تبليغاتX
My Privacy



My Privacy
فهرست اصلی

آرشیو مطالب

آمار سايت

آمار سایت:
بازدید کل:
سایت های مرتبط با ما

قالب های ساخته شده:

آخرین مطالب

چند تا Idiom
در این پست به یاد قدیما چند تا Idiom آوردم..............


Chicken out......اين اصطلاح براي فردي استفاده ميشه که جا ميزنه تو کارا


to make two ends meet.... به معني بخور و نمير(بيشتر براي جواب دادن در مورد شغل استفاده ميشود


First learn the rules then break some....اول قانون رو ياد بگير بعد اونو زير پا بزار


Great people come late.
آدماي با کلاس دير ميان

ادامه......



نويسنده: ذبیح | تاریخ: شنبه بیست و چهارم فروردین 1387 | بازديدها: | | ادامه مطلب

Idioms

Some idioms From A_z

A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
"Dan has asked me to go to a party with him. What if my boyfriend finds out?" Reply: "Don't go. A bird in the hand is worth two in the bush."

A Blessing In Disguise
"My car broke down again, but maybe it was a blessing in disguise; I've been wasting too much time driving around anyway."



نويسنده: ذبیح | تاریخ: دوشنبه بیست و سوم مهر 1386 | بازديدها: | | ادامه مطلب

English idioms
سلام .................برای این پست Idiom های توپی آوردم........به ادامه مطلب بروید.

 

fly a kite

برو پي كارت! بزن به چاك!


Stop bothering me! Go fly a kite!

_____________________________________________________________

 

 

TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن


Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.

____________________________________________________________

HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن


I know things are tough me. If you hang in there, things will come out ok.

_____________________________________________________________

HIT BELOW THE BELT
نامردي كردن. نارو زدن


I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt.

_____________________________________________________________

LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن


Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.

_____________________________________________________________

GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن


I always get a kick out of his jokes.

_____________________________________________________________

COUGH UP
سلفيدن. اخ كردن


Come on man! Cough up the money you owe me!

_____________________________________________________________

TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفي سر كسي را بردن


My grandmother talks my ear off whenever I see her.

_____________________________________________________________


GO GREAT GUNS

حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن


How's business Ted?
It's going great guns!

_____________________________________________________________

ALL THUMBS
دست و پا چلفتي. ناشي


Let me do the dish myself, you're all thumbs

_____________________________________________________________

 

HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن


Joe has been so friendly to me recently. But I have his number. He just needs my money.

_____________________________________________________________

 

LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط

 

Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!

____________________________________________________

THE FAT IS IN THE FIRE
ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد

The fat's in the fire! There's 10 thousands $ missing from office safe.

____________________________________________________________

HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن


it's getting really late. Let's hit the road

____________________________________________________

JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن


You really scared me. I nearly jumped out of my skin!
____________________________________________________


KIVK IN THE PANTS

ترغيب. تشويق


All he needs is a kick in the pants to get him going.
____________________________________________________


PAIN IN THE NECK

مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان


There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!

____________________________________________________

GET THE JUMP OF SOMEONE
پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن


No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.
____________________________________________________


OFF THE RECORD

غير رسمي. محرمانه


The mayor emphasized that what he had said was off the record.

____________________________________________________

MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
ا
ز كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن

 

Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill.

____________________________________________________


a kick on the back

اردنگی


he was discharged with a kick in the pants
till I come again.

____________________________________________________

 

. GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن

 

I really get into hot water whenever I play hooky.
____________________________________________________


DOG-EAT-DOG

هر كي هركي. ظالم، بي رحم

It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

____________________________________________________

GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن


The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived.
____________________________________________________


SKELETON IN ONE'S CLOSET

راز شرم آور نقطه ضعف،

My father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

____________________________________________________

MONEY TALKS!
پول رو رو مي زنه رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!!

 

ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!


____________________________________________________
MIND ONE'S P'S AND Q'S

مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن

You must mind your p's and q's at the reception tonight.

____________________________________________________

GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن


The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.

____________________________________________________________

 

GIVE ME FIVE
بزن قدش!

 

Hey, man! Give me five!

____________________________________________________


BURY THE HATCHET

آشتي كردن. دشمني و كينه را كنار گذاشتن. با هم كنار آمدن


You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.
____________________________________________________


SELL SOMEONE SHORT

ارزش قايل نشدن. به شخصي بها ندادن


He couldn't prove his invention because everybody used to sell him short.
____________________________________________________

HAVE A FROG IN SOMEONE'S THROAT

گرفته بودن صداي كسي. صدا از گلوي كسي درنيامدن


Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat.

 

____________________________________________________
LOSE ONE'S SHIRT

آس و پاس شدن. دار و ندار خود را باختن

I almost lost my shirt on that damn business.


____________________________________________________
KEEP SOMETHING UNDER ONE'S HAT

راز داري كردن. بروز ندادن


I want to tell you a secret, but you got to promise to keep it under your hat.


____________________________________________________
FACE THE MUSIC

خربزه خوردن و پاي لرز نشستن


I told you not to spend all your money, but you did, and now you're going to have the face the music.
____________________________________________________
GET IN SOMEONE'S HAIR

ذله كردن. به ستوه آوردن. كلافه كردن


I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.


____________________________________________________
SITTING PRETTY
در بهترين شرايط قرار داشتن


He won the lottery and now he is really sitting pretty.

____________________________________________________
HAVE A SCREW LOOSE
يك تخته كم داشتن. بالاخانه خود را اجاره دادن، عقل كسي پاره سنگ برداشتن

He never talks sense. He seems to have a screw loose!

____________________________________________________
GET OFF SOMEONE'S CASE
دست از سر كسي برداشتن. كسي را ول كردن
Come on! Get off my case! Stop nagging me.

____________________________________________________
RAIN OR SHINE

هر طور شده. در هر شرايطي


I'll always go see Dad on Fridays, rain or shine.

____________________________________________________
BY THE BOOK
طبق مقررات يا قانون

 

If the boss had gone by the book, he would have fired some of the workers who were on strike.

____________________________________________________
HAVE A SWEET TOOTH
به چيزهاي شيرين علاقه داشتن


Daddy eats sweets and chocolates everyday. He has a sweet tooth.
____________________________________________________


FLY OFF THE HANDLE.

از جا در رفتن. ازكوره در رفتن،

Every time we talk about money, my father flies off the handle.

_____________________________________________________________

 

FOR A SONG
مفت. ارزان


My house is very expensive, but I bought it for a song two years ago.
____________________________________________________


BITE THE DUST

نقش بر زمين شدن. به هلاكت رسيدن. شكست خوردن

A bullet hit the burglar in the back, and he bit the dust.

____________________________________________________

NECK AND NECK
پا به پاي هم. دوش به دوش

They were coming toward the finish line neck and neck.
____________________________________________________


THE WHOLE BALL OF WAX

،كاسه وكوزه.  همه چيز

What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.
____________________________________________________


FEEL UNDER THE WEATHER

دمغ بودن. دل و دماغ نداشتن. حال كسي گرفته بودن.

I don't feel like going to work today. I feel under the weather.

____________________________________________________

FEATHER IN ONE'S CAP
مايه ي سر افرازي. مايه ي افتخار

 

 

His last book was another feather in his cap.
-----------------------------------------------------------------------------
STICK TO ONE'S GUNS
پاي حرف خود ايستادن. از حق خود دفاع كردن.


Many people tried to change his mind, but he stuck to his guns.


EATING SOMEONE

معذب بودن


People tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together.
____________________________________________________


ALIVE AND KICKING

سرو مرو گنده، سالم و سرحال، چاق و چله


-Lynne, how is your uncle?
-He is alive and kicking!

____________________________________________________


THROW THE BOOK AT

به اشد مجازات محكوم كردن. شديدا مواخذه و تنبيه كردن
You've stolen a car and struck a cop. I'm going to throw book at you.

_____________________________________________________________

 

DRAG ONE'S FEET
لفت دادن. فس فس كردن. اين پا و آن پا كردن


If you keep dragging your feet, you'll miss the train.
_____________________________________________________________
CUT CORNERS

سمبل كردن. از سر و ته كاري زدن. از كار دزديدن


Most contractors are always finding ways to cut
corners.
_____________________________________________________________


GET SOMEONE'S GOAT

روي سگ كسي را بالا آوردن. كفر كسي را بالا آوردن


The way you treat me in front of other people get my
goat.
____________________________________________________________


FOLLOW ONE'S NOSE

مستقيم رفتن. راسته ي دماغتو بگير برو جلو!


Excuse me, where is the nearest gas station?
Just follow your nose!
_____________________________________________________________

ON ICE
راكد گذاشتن. عقب انداختن. در آب نمك خوابانيدن

I have two pieces of land. One I sell and the other I keep on ice for a rainy day.

_____________________________________________________________

HAVE ONE'S CAKE AND EAT IT TOO
هم خدا و هم خرما را خواستن

George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!
_____________________________________________________________
KEEP YOUR SHIRT ON
جوش نزن. عجله نكن. دقيقه صبر كن. يه

Keep your shirt on! You're next in line.

____________________________________________________

 

HOT UNDER THE COLLAR
جوش آوردن. دو آتيشه عصباني بودن. داغ كردن

 

Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.
____________________________________________________


PULL STRINGS

پارتي بازي كردن. اعمال نفوذ كردن

Is it possible to get anything done around here without pulling strings?
____________________________________________________


WHERE IS THE BEEF?

اصل قضيه كجاست؟ از مايه چه خبر؟

Your proposal seems to be really appealing, but where is the beef?
____________________________________________________

 

RIGHT OUT OFF THE BAT
فورا بلافاصله، بدون معطلي،

The police nabbed the burglars and locked them in jail right off the bat.
____________________________________________________


NO SPRING CHICKEN

سني از كسي گذشتن. ديگر جوان نبودن

I am not as agile as I used to be. I am no spring chicken.
____________________________________________________

 

TONGUE-IN-CHEEK
شوخي بي منظور. كنايه آميز

Even though Mary's remarks about her sister were strictly tongue-in-cheek, she was offended.
_____________________________________________________________


PUT ONE'S FOOT IN IT

نسنجيده حرف زدن

I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night.

_____________________________________________________________

DRIVE SOMEONE UP A WALL
كلافه كردن. عاجز كردن. ذله كردن

 

Cut the noise kids. You're driving me up the wall!

____________________________________________________

CHICKEN OUT
تو زدن. جا زدن

 

Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute.

_____________________________________________________________

SHOOT THE BREEZE
اختلاط كردن گپ زدن

We sat around at home, shooting the breeze for hours.

-----------------------------------------------------------------------------

YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده


If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

____________________________________________________

MAKE A SCENE
المشنگه به را ه انداختن. جار و جنجال به پا كردن . قشقرق راه انداختن

-Hey look! There is a fly in my tea. I'm going to tear the restaurant down!
-Come on, don't make a scene. Just forget about it.

____________________________________________________

HEAR OVER THE GRAPEVINE
از اين طرف و آن طرف شنيدن

-How do you know Mr. Smith is resigning?
-I heard it over the grapevine.

_____________________________________________________________

 

AT THE END OF ONE'S ROPE
جان كسي به لب رسيدن. كارد به استخوان كسي رسيدن

Tell the kids to stop fighting. I am at the end of one's rope.

_____________________________________________________________

PARDON MY FRENCH
ببخشيد بددهني مي كنم. با عرض معذرت

He is really a bastard, If you'll pardon my French.

_____________________________________________________________

SHOT IN THE ARM
دلگرمي. محرك. مشوق

The good test grade was a shot in the arm for John.

_____________________________________________________________

KNOW BY ROPES

سر رشته داشتن. فوت و فن كاري را دانستن. كاركشته بودن


Let Granny do the job, she knows the ropes.

_____________________________________________________________

CUT THE CRAP!

چرت و پرت نگو. چرند نگو. مزخرف نگو

Cut the crap! Talk straight or buzz off!

_____________________________________________________________

BENN OVER BACKWARDS

از جان مايه گذاشتن

For passing all the exams successfully, his parents bent over backwards to help him.

_____________________________________________________________

BITE THE BULLET
طاقت آوردن. تحمل كردن. دندان روي جگر گذاشتن

I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.

_____________________________________________________________

HOLD ONE'S TONGUE
جلو زبان خود را گرفتن.  مواظب زبان خود بودن.

hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way.

_____________________________________________________________

 

HOLD YOUR HORSES
دست نگه دار. تند نرو. عجله نكن

Hey! Don't get so mad! Hold your horses and let us explain.

____________________________________________________

SPREAD ONESELF TO THIN
با يك دست چند هندوانه برداشتن. خود را گرفتار كارهاي مختلف كردن

Things must be done one at a time. You shouldn't spread yourself too thin.
____________________________________________________

 

TOO BIG FOR ONE'S BRITCHES
پا را از گليم خود درازتر كردن. از حد خود تجاوز كردن


You're too big for your bitches, young man! You'd better be more respectful.
____________________________________________________


NO STRINGS ATTACHED

بدون قيد و شرط. بدون تعهد

You don't need to worry about it. You can use my car with no strings attached.
____________________________________________________


PASS THE BUCK

تقصير را گردن ديگران انداختن. مسئوليت را متوجه ديگران ساختن.

No one will take the blame for the mistake. They keep passing the buck.
____________________________________________________


GIVE SOMEONE THE SLIP

جيم شدن. فرار كردن

The street was really full of people that the thief managed to give them the slip.
_____________________________________________________________
TAKE THE BULL BY THE HORNS
شخصا با مشكلات روبرو شدن. مستقيما وارد عمل شدن


You can't expect a miracle. You're going to take the bull by the horns and settle the matter once and for all.

_____________________________________________________________

 

LOOK DRAGGERS AT SOMEONE
چشم غره رفتن

Why are you looking draggers at me? Have I done anything wrong?
____________________________________________________


TURN SOMEONE OFF

حال كسي را گرفتن. دلسرد كردن

You really turn me off when you talk with your mouth full.

____________________________________________________

HEN-PECKED HUSBAND
مرد زن ذليل. شوهر تو سري خور

I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband.

____________________________________________________

WORK ONE'S FINGERS TO THE BONE
جان كندن. پدر خود را در آوردن. سخت كاركردن


I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it.
____________________________________________________

 

CALL A SPADE A SPADE
بدون رو در بايستي گفتن. رك و پوست كنده گفتن. بي پرده حرف زدن

Grandfather hates fancy words; He always calls a spade a spade.
____________________________________________________


MAKE ENDS MEET

دخل و خرج را جور كردن

Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.
____________________________________________________


STRIKE WHEN THE IRON IS HOT

تا تنور داغ است نان را چسبانيدن. از فرصت استفاده كردن

The boss is in a good mood today. Go and talk to hint about your salary increase now. You've got to strike while the iron is hot.

_____________________________________________________________

 

HIT THE HEY
توي رختخواب پريدن. خوابيدن


Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hey!
_____________________________________________________________


WHAT'S COOKING?

چه خبرا؟ تازه چه خبر؟


-

What's cooking, Pat?
-Well, nothing much.
____________________________________________________