fly a kite
برو پي كارت! بزن به چاك!
Stop bothering me! Go fly a kite!
_____________________________________________________________
TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن
Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.
____________________________________________________________
HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن
I know things are tough me. If you hang in there, things will come out ok.
_____________________________________________________________
HIT BELOW THE BELT
نامردي كردن. نارو زدن
I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt.
_____________________________________________________________
LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن
Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.
_____________________________________________________________
GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن
I always get a kick out of his jokes.
_____________________________________________________________
COUGH UP
سلفيدن. اخ كردن
Come on man! Cough up the money you owe me!
_____________________________________________________________
TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفي سر كسي را بردن
My grandmother talks my ear off whenever I see her.
_____________________________________________________________
GO GREAT GUNS
حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
How's business Ted?
It's going great guns!
_____________________________________________________________
ALL THUMBS
دست و پا چلفتي. ناشي
Let me do the dish myself, you're all thumbs
_____________________________________________________________
HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن
Joe has been so friendly to me recently. But I have his number. He just needs my money.
_____________________________________________________________
LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط
Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!
____________________________________________________
THE FAT IS IN THE FIRE
ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد
The fat's in the fire! There's 10 thousands $ missing from office safe.
____________________________________________________________
HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن
it's getting really late. Let's hit the road
____________________________________________________
JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن
You really scared me. I nearly jumped out of my skin!
____________________________________________________
KIVK IN THE PANTS
ترغيب. تشويق
All he needs is a kick in the pants to get him going.
____________________________________________________
PAIN IN THE NECK
مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان
There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!
____________________________________________________
GET THE JUMP OF SOMEONE
پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن
No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.
____________________________________________________
OFF THE RECORD
غير رسمي. محرمانه
The mayor emphasized that what he had said was off the record.
____________________________________________________
MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
از كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن
Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill.
____________________________________________________
a kick on the back
اردنگی
he was discharged with a kick in the pants
till I come again.
____________________________________________________
. GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن
I really get into hot water whenever I play hooky.
____________________________________________________
DOG-EAT-DOG
هر كي هركي. ظالم، بي رحم
It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.
____________________________________________________
GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن
The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived.
____________________________________________________
SKELETON IN ONE'S CLOSET
راز شرم آور نقطه ضعف،
My father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.
____________________________________________________
MONEY TALKS!
پول رو رو مي زنه رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!!
ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!
____________________________________________________
MIND ONE'S P'S AND Q'S
مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن
You must mind your p's and q's at the reception tonight.
____________________________________________________
GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن
The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.
____________________________________________________________
GIVE ME FIVE
بزن قدش!
Hey, man! Give me five!
____________________________________________________
BURY THE HATCHET
آشتي كردن. دشمني و كينه را كنار گذاشتن. با هم كنار آمدن
You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.
____________________________________________________
SELL SOMEONE SHORT
ارزش قايل نشدن. به شخصي بها ندادن
He couldn't prove his invention because everybody used to sell him short.
____________________________________________________
HAVE A FROG IN SOMEONE'S THROAT
گرفته بودن صداي كسي. صدا از گلوي كسي درنيامدن
Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat.
____________________________________________________
LOSE ONE'S SHIRT
آس و پاس شدن. دار و ندار خود را باختن
I almost lost my shirt on that damn business.
____________________________________________________
KEEP SOMETHING UNDER ONE'S HAT
راز داري كردن. بروز ندادن
I want to tell you a secret, but you got to promise to keep it under your hat.
____________________________________________________
FACE THE MUSIC
خربزه خوردن و پاي لرز نشستن
I told you not to spend all your money, but you did, and now you're going to have the face the music.
____________________________________________________
GET IN SOMEONE'S HAIR
ذله كردن. به ستوه آوردن. كلافه كردن
I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.
____________________________________________________
SITTING PRETTY
در بهترين شرايط قرار داشتن
He won the lottery and now he is really sitting pretty.
____________________________________________________
HAVE A SCREW LOOSE
يك تخته كم داشتن. بالاخانه خود را اجاره دادن، عقل كسي پاره سنگ برداشتن
He never talks sense. He seems to have a screw loose!
____________________________________________________
GET OFF SOMEONE'S CASE
دست از سر كسي برداشتن. كسي را ول كردن
Come on! Get off my case! Stop nagging me.
____________________________________________________
RAIN OR SHINE
هر طور شده. در هر شرايطي
I'll always go see Dad on Fridays, rain or shine.
____________________________________________________
BY THE BOOK
طبق مقررات يا قانون
If the boss had gone by the book, he would have fired some of the workers who were on strike.
____________________________________________________
HAVE A SWEET TOOTH
به چيزهاي شيرين علاقه داشتن
Daddy eats sweets and chocolates everyday. He has a sweet tooth.
____________________________________________________
FLY OFF THE HANDLE.
از جا در رفتن. ازكوره در رفتن،
Every time we talk about money, my father flies off the handle.
_____________________________________________________________
FOR A SONG
مفت. ارزان
My house is very expensive, but I bought it for a song two years ago.
____________________________________________________
BITE THE DUST
نقش بر زمين شدن. به هلاكت رسيدن. شكست خوردن
A bullet hit the burglar in the back, and he bit the dust.
____________________________________________________
NECK AND NECK
پا به پاي هم. دوش به دوش
They were coming toward the finish line neck and neck.
____________________________________________________
THE WHOLE BALL OF WAX
،كاسه وكوزه. همه چيز
What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.
____________________________________________________
FEEL UNDER THE WEATHER
دمغ بودن. دل و دماغ نداشتن. حال كسي گرفته بودن.
I don't feel like going to work today. I feel under the weather.
____________________________________________________
FEATHER IN ONE'S CAP
مايه ي سر افرازي. مايه ي افتخار
His last book was another feather in his cap.
-----------------------------------------------------------------------------
STICK TO ONE'S GUNS
پاي حرف خود ايستادن. از حق خود دفاع كردن.
Many people tried to change his mind, but he stuck to his guns.
EATING SOMEONE
معذب بودن
People tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together.
____________________________________________________
ALIVE AND KICKING
سرو مرو گنده، سالم و سرحال، چاق و چله
-Lynne, how is your uncle?
-He is alive and kicking!
____________________________________________________
THROW THE BOOK AT
به اشد مجازات محكوم كردن. شديدا مواخذه و تنبيه كردن
You've stolen a car and struck a cop. I'm going to throw book at you.
_____________________________________________________________
DRAG ONE'S FEET
لفت دادن. فس فس كردن. اين پا و آن پا كردن
If you keep dragging your feet, you'll miss the train.
_____________________________________________________________
CUT CORNERS
سمبل كردن. از سر و ته كاري زدن. از كار دزديدن
Most contractors are always finding ways to cut
corners.
_____________________________________________________________
GET SOMEONE'S GOAT
روي سگ كسي را بالا آوردن. كفر كسي را بالا آوردن
The way you treat me in front of other people get my
goat.
____________________________________________________________
FOLLOW ONE'S NOSE
مستقيم رفتن. راسته ي دماغتو بگير برو جلو!
Excuse me, where is the nearest gas station?
Just follow your nose!
_____________________________________________________________
ON ICE
راكد گذاشتن. عقب انداختن. در آب نمك خوابانيدن
I have two pieces of land. One I sell and the other I keep on ice for a rainy day.
_____________________________________________________________
HAVE ONE'S CAKE AND EAT IT TOO
هم خدا و هم خرما را خواستن
George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!
_____________________________________________________________
KEEP YOUR SHIRT ON
جوش نزن. عجله نكن. دقيقه صبر كن. يه
Keep your shirt on! You're next in line.
____________________________________________________
HOT UNDER THE COLLAR
جوش آوردن. دو آتيشه عصباني بودن. داغ كردن
Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.
____________________________________________________
PULL STRINGS
پارتي بازي كردن. اعمال نفوذ كردن
Is it possible to get anything done around here without pulling strings?
____________________________________________________
WHERE IS THE BEEF?
اصل قضيه كجاست؟ از مايه چه خبر؟
Your proposal seems to be really appealing, but where is the beef?
____________________________________________________
RIGHT OUT OFF THE BAT
فورا بلافاصله، بدون معطلي،
The police nabbed the burglars and locked them in jail right off the bat.
____________________________________________________
NO SPRING CHICKEN
سني از كسي گذشتن. ديگر جوان نبودن
I am not as agile as I used to be. I am no spring chicken.
____________________________________________________
TONGUE-IN-CHEEK
شوخي بي منظور. كنايه آميز
Even though Mary's remarks about her sister were strictly tongue-in-cheek, she was offended.
_____________________________________________________________
PUT ONE'S FOOT IN IT
نسنجيده حرف زدن
I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night.
_____________________________________________________________
DRIVE SOMEONE UP A WALL
كلافه كردن. عاجز كردن. ذله كردن
Cut the noise kids. You're driving me up the wall!
____________________________________________________
CHICKEN OUT
تو زدن. جا زدن
Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute.
_____________________________________________________________
SHOOT THE BREEZE
اختلاط كردن گپ زدن
We sat around at home, shooting the breeze for hours.
-----------------------------------------------------------------------------
YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.
____________________________________________________
MAKE A SCENE
المشنگه به را ه انداختن. جار و جنجال به پا كردن . قشقرق راه انداختن
-Hey look! There is a fly in my tea. I'm going to tear the restaurant down!
-Come on, don't make a scene. Just forget about it.
____________________________________________________
HEAR OVER THE GRAPEVINE
از اين طرف و آن طرف شنيدن
-How do you know Mr. Smith is resigning?
-I heard it over the grapevine.
_____________________________________________________________
AT THE END OF ONE'S ROPE
جان كسي به لب رسيدن. كارد به استخوان كسي رسيدن
Tell the kids to stop fighting. I am at the end of one's rope.
_____________________________________________________________
PARDON MY FRENCH
ببخشيد بددهني مي كنم. با عرض معذرت
He is really a bastard, If you'll pardon my French.
_____________________________________________________________
SHOT IN THE ARM
دلگرمي. محرك. مشوق
The good test grade was a shot in the arm for John.
_____________________________________________________________
KNOW BY ROPES
سر رشته داشتن. فوت و فن كاري را دانستن. كاركشته بودن
Let Granny do the job, she knows the ropes.
_____________________________________________________________
CUT THE CRAP!
چرت و پرت نگو. چرند نگو. مزخرف نگو
Cut the crap! Talk straight or buzz off!
_____________________________________________________________
BENN OVER BACKWARDS
از جان مايه گذاشتن
For passing all the exams successfully, his parents bent over backwards to help him.
_____________________________________________________________
BITE THE BULLET
طاقت آوردن. تحمل كردن. دندان روي جگر گذاشتن
I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.
_____________________________________________________________
HOLD ONE'S TONGUE
جلو زبان خود را گرفتن. مواظب زبان خود بودن.
hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way.
_____________________________________________________________
HOLD YOUR HORSES
دست نگه دار. تند نرو. عجله نكن
Hey! Don't get so mad! Hold your horses and let us explain.
____________________________________________________
SPREAD ONESELF TO THIN
با يك دست چند هندوانه برداشتن. خود را گرفتار كارهاي مختلف كردن
Things must be done one at a time. You shouldn't spread yourself too thin.
____________________________________________________
TOO BIG FOR ONE'S BRITCHES
پا را از گليم خود درازتر كردن. از حد خود تجاوز كردن
You're too big for your bitches, young man! You'd better be more respectful.
____________________________________________________
NO STRINGS ATTACHED
بدون قيد و شرط. بدون تعهد
You don't need to worry about it. You can use my car with no strings attached.
____________________________________________________
PASS THE BUCK
تقصير را گردن ديگران انداختن. مسئوليت را متوجه ديگران ساختن.
No one will take the blame for the mistake. They keep passing the buck.
____________________________________________________
GIVE SOMEONE THE SLIP
جيم شدن. فرار كردن
The street was really full of people that the thief managed to give them the slip.
_____________________________________________________________
TAKE THE BULL BY THE HORNS
شخصا با مشكلات روبرو شدن. مستقيما وارد عمل شدن
You can't expect a miracle. You're going to take the bull by the horns and settle the matter once and for all.
_____________________________________________________________
LOOK DRAGGERS AT SOMEONE
چشم غره رفتن
Why are you looking draggers at me? Have I done anything wrong?
____________________________________________________
TURN SOMEONE OFF
حال كسي را گرفتن. دلسرد كردن
You really turn me off when you talk with your mouth full.
____________________________________________________
HEN-PECKED HUSBAND
مرد زن ذليل. شوهر تو سري خور
I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband.
____________________________________________________
WORK ONE'S FINGERS TO THE BONE
جان كندن. پدر خود را در آوردن. سخت كاركردن
I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it.
____________________________________________________
CALL A SPADE A SPADE
بدون رو در بايستي گفتن. رك و پوست كنده گفتن. بي پرده حرف زدن
Grandfather hates fancy words; He always calls a spade a spade.
____________________________________________________
MAKE ENDS MEET
دخل و خرج را جور كردن
Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.
____________________________________________________
STRIKE WHEN THE IRON IS HOT
تا تنور داغ است نان را چسبانيدن. از فرصت استفاده كردن
The boss is in a good mood today. Go and talk to hint about your salary increase now. You've got to strike while the iron is hot.
_____________________________________________________________
HIT THE HEY
توي رختخواب پريدن. خوابيدن
Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hey!
_____________________________________________________________
WHAT'S COOKING?
چه خبرا؟ تازه چه خبر؟
-
What's cooking, Pat?
-Well, nothing much.
____________________________________________________