Cut the noise kids. You're driving me up the wall!
____________________________________________________
CHICKEN OUT
تو زدن. جا زدن
Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute.
_____________________________________________________________
SHOOT THE BREEZE
اختلاط كردن گپ زدن
We sat around at home, shooting the breeze for hours.
-----------------------------------------------------------------------------
YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.
____________________________________________________
MAKE A SCENE
المشنگه به را ه انداختن. جار و جنجال به پا كردن . قشقرق راه انداختن
-Hey look! There is a fly in my tea. I'm going to tear the restaurant down!
-Come on, don't make a scene. Just forget about it.
____________________________________________________
HEAR OVER THE GRAPEVINE
از اين طرف و آن طرف شنيدن
-How do you know Mr. Smith is resigning?
-I heard it over the grapevine.
_____________________________________________________________
AT THE END OF ONE'S ROPE
جان كسي به لب رسيدن. كارد به استخوان كسي رسيدن
Tell the kids to stop fighting. I am at the end of one's rope.
_____________________________________________________________
PARDON MY FRENCH
ببخشيد بددهني مي كنم. با عرض معذرت
He is really a bastard, If you'll pardon my French.
_____________________________________________________________
SHOT IN THE ARM
دلگرمي. محرك. مشوق
The good test grade was a shot in the arm for John.
_____________________________________________________________
KNOW BY ROPES
سر رشته داشتن. فوت و فن كاري را دانستن. كاركشته بودن
Let Granny do the job, she knows the ropes.
_____________________________________________________________
CUT THE CRAP!
چرت و پرت نگو. چرند نگو. مزخرف نگو
Cut the crap! Talk straight or buzz off!
_____________________________________________________________
BENN OVER BACKWARDS
از جان مايه گذاشتن
For passing all the exams successfully, his parents bent over backwards to help him.
_____________________________________________________________
BITE THE BULLET
طاقت آوردن. تحمل كردن. دندان روي جگر گذاشتن
I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.
_____________________________________________________________
HOLD ONE'S TONGUE
جلو زبان خود را گرفتن. مواظب زبان خود بودن.
hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way.
_____________________________________________________________
HOLD YOUR HORSES
دست نگه دار. تند نرو. عجله نكن
Hey! Don't get so mad! Hold your horses and let us explain.
____________________________________________________
SPREAD ONESELF TO THIN
با يك دست چند هندوانه برداشتن. خود را گرفتار كارهاي مختلف كردن
Things must be done one at a time. You shouldn't spread yourself too thin.
____________________________________________________
TOO BIG FOR ONE'S BRITCHES
پا را از گليم خود درازتر كردن. از حد خود تجاوز كردن
You're too big for your bitches, young man! You'd better be more respectful.
____________________________________________________
NO STRINGS ATTACHED
بدون قيد و شرط. بدون تعهد
You don't need to worry about it. You can use my car with no strings attached.
____________________________________________________
PASS THE BUCK
تقصير را گردن ديگران انداختن. مسئوليت را متوجه ديگران ساختن.
No one will take the blame for the mistake. They keep passing the buck.
____________________________________________________
GIVE SOMEONE THE SLIP
جيم شدن. فرار كردن
The street was really full of people that the thief managed to give them the slip.
_____________________________________________________________
TAKE THE BULL BY THE HORNS
شخصا با مشكلات روبرو شدن. مستقيما وارد عمل شدن
You can't expect a miracle. You're going to take the bull by the horns and settle the matter once and for all.
_____________________________________________________________
LOOK DRAGGERS AT SOMEONE
چشم غره رفتن
Why are you looking draggers at me? Have I done anything wrong?
____________________________________________________
TURN SOMEONE OFF
حال كسي را گرفتن. دلسرد كردن
You really turn me off when you talk with your mouth full.
____________________________________________________
HEN-PECKED HUSBAND
مرد زن ذليل. شوهر تو سري خور
I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband.
____________________________________________________
WORK ONE'S FINGERS TO THE BONE
جان كندن. پدر خود را در آوردن. سخت كاركردن
I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it.
____________________________________________________
CALL A SPADE A SPADE
بدون رو در بايستي گفتن. رك و پوست كنده گفتن. بي پرده حرف زدن
Grandfather hates fancy words; He always calls a spade a spade.
____________________________________________________
MAKE ENDS MEET
دخل و خرج را جور كردن
Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.
____________________________________________________
STRIKE WHEN THE IRON IS HOT
تا تنور داغ است نان را چسبانيدن. از فرصت استفاده كردن
The boss is in a good mood today. Go and talk to hint about your salary increase now. You've got to strike while the iron is hot.
_____________________________________________________________
HIT THE HEY
توي رختخواب پريدن. خوابيدن
Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hey!
_____________________________________________________________
WHAT'S COOKING?
چه خبرا؟ تازه چه خبر؟
-
What's cooking, Pat?
-Well, nothing much.
____________________________________________________
LAY THE EGG
خيط شدن. ضايع شدن. خراب كردن
I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing!
____________________________________________________
HORSE AROUND
بيهوده دور خود چرخيدن از. زير كار در رفتن. ورجه وورجه كردن. بازيگوشي كردن
Stop horsing around and get to work.
____________________________________________________
FOR THE BIRDS
مفت گران بودن. به درد نخور. بي فايده
Let's get out of here! What he's saying is for the birds!
_____________________________________________________________
DROP INE'S TEETH
از تعجب شاخ در آوردن
I dropped my teeth when I heard the news.
____________________________________________________
EAT ONE'S HAT
اسم خود را عوض كردن
You're not studying hard enough. I'll eat the hat if you pass the exam.
____________________________________________________
STRING ALONG
كسي را به بازي گرفتن. كسي را سر كار گذاشتن
Bob doesn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.
____________________________________________________
IN STITCHES
از خنده روده بر شدن ريسه رفتن،
The play had us in stitches for hours.
____________________________________________________
IN THE DOGHOUSE
كم محلي كردن ،محل سگ هم به كسي نگذاشتن. توي دردسر افتادن
Because I forgot my wife's birthday, I have been in the doghouse for the pa.
_____________________________________________________________
GO INTO A NOSEDIVE
سريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن
Oil prices are doing to a nosedive.
_____________________________________________________________
TAKE A RAIN CHECK
به وقت ديگري موكول كردن
I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation?
_____________________________________________________________
GET AWAY CLEAN
از مجازات فرار كردن
After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean.
_____________________________________________________________
CATCH SOMEONE RED-HANDED
سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن
The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.
_____________________________________________________________
CROSS MY HEART!
به جون خودم قسم مي خورم!
I didn't break the glass. Cross my heart!
_____________________________________________________________
GET THE SHORT END OF THE STICK
كلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن
Martin's very unhappy because he got the short end of the stick again.
_____________________________________________________________
HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
I guess we need a lot of money to carry out the plan.
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!
____________________________________________________
LET SLEEPING DOGS LIE
پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا نگذاشتن روي دم كسي
Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.
____________________________________________________
DOG IN THE MANGER
آدم بخيل. آدم تنگ نظر
Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger
____________________________________________________
WHEEL AND DEAL
ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن
You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.
____________________________________________________
MONKEY BUSINESS
دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي
Stop the monkey business. This is serious.
____________________________________________________
GO DOWN THE DRAIN
به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن
All the money I invested in that damned business went down the drain.
____________________________________________________
GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED
،از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن
Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed?
____________________________________________________
JUMP THE GUN
زودتر از وقت شروع كردن. قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن. عجله كردن
They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.
____________________________________________________
MAKE A SPLASH
كولاك كردن. معركه كردن. غوغا كردن
She made quite a splash in literary with her first book
____________________________________________________
GET ANTS IN ONE'S PANTS
بي قرار شدن. دلشوره گرفتن
I always get ants in my pants before a lecture.
____________________________________________________
GIVE SOMETHING ONE'S BEST SHOT
نهايت سعي خود را كردن
-Do you think you can fix the washing machine?
-I'm not sure, but I'll give it my best shot.
____________________________________________________
COOL ONE'S HEELS
زياد معطل شدن. زياد منتظر شدن
We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours.
-----------------------------------------------------------------------------
LEAD A DOG'S LIFE
با فلاكت زندگي كردن. زندگي رقت بار داشتن. زندگي سگي داشتن
I gotta get rich real soon. I'm quite tired of leading a dog's life.
_____________________________________________________________
GET ONE'S TICHET PUNCHED
شناسنامه كسي باطل شدن. مردن. كشته شدن
The poor man got his ticket punched while he was crossing the street!
____________________________________________________
DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKS
سليقه ها مختلفه. هر كسي به چيزي علاقه داره
My husband likes witching T.V , but I like reading books. Well, different strokes for different folks.
____________________________________________________
MISS THE BOAT
دير جنبيدن. فرصت را از دست دادن
There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat.
____________________________________________________
GET THE AX
اخراج شدن. از كار بر كنار شدن
I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet.
____________________________________________________
GO TO BAT FOR SOMEONE
از كسي طرفداري كردن. از كسي جانبداري كردن
I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me.
____________________________________________________
LEMON
خراب شدن چيزي. دچار دردسر شدن
She got a real lemon by her new car!
____________________________________________________
BUY A PIG IN A POKE
نديده خريدن، چشم بسته خريدن
I won't buy your car without checking it. I can't buy a pig in a poke.
____________________________________________________
HORSE OF A DIFFERENT COLOR
بي ربط بودن. يك موضوع ديگر. يك چيز ديگر
I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color.
____________________________________________________
PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULDN'T THROW STONES
رطب خورده منع رطب كي كند؟
She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "People who live in glass houses shouldn't throw stones".
____________________________________________________
KICK THE BUCKET
غزل خداحافظي را خواندن. مردن
I hope I won't kick the bucket before my grandchild is born!
____________________________________________________
PASS THE HAT
اعانه جمع كردن. پول جمع كردن
No matter how hard he tries, he will not be able to pay his debts. I guess we'll have to pass the hat for him.
____________________________________________________
TALK OF THE DEVIL!
عجب حلال زاده اي! انگار كه موشو آتيش زدن!
Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in!
____________________________________________________
THE TAIL WAGGING THE DOG
كار دنيا وارونه شده. كارها برعكس شده!
nowadays, children control parents. It's a case of the tail wagging the dog!
____________________________________________________
LIKE A FISH OUT OF WATER
كاملا با محيط نا آشنا بودن. در محيط نا مانوس بودن
For the first few days in network, I was like a fish out of water.
____________________________________________________
GO TO THE DOGS
به گند كشيده شدن. به مخروبه تبديل شدن
Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.
____________________________________________________
STRING SOMEONE ALONG
به بازي گرفتن كسي. گول زدن كسي
By seeing him with another woman, she was realized that he was stringing her along.
____________________________________________________
TEST THE WATERS
سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
We have to test the waters before we make a final decision.
____________________________________________________
SCRATCH ONE'S BACK
هواي كسي را داشتن
If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I scratch yours!
____________________________________________________
ALL'S WELL THAT END WELL
موفقيت ارزش تلاش را دارد
Assuming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well."
_____________________________________________________________
TALK TURKEY
جدي صحبت كردن. رك و پوست كنده حرف شدن
Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey.
____________________________________________________
GREASE ONE'S PALM
سبيل كسي را چرب كردن، پاچه خواري كردن
He would have signed the contract if I'd greased his palm.
____________________________________________________
KEEP ONE'S EYE ON THE BALL
حواس خود را جمع كردن
You gotta keep your eye on the ball or you'll lose your job.
____________________________________________________
SMELL A RAT
مشكوك بودن. مظنون بودن
I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm.
____________________________________________________
HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE
،از كسي دلخور بودن گله داشتن. با كسي خرده حساب داشتن از كسي
Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.
____________________________________________________
STICK ONE'S NECK OUT
خود را سپر بلا كردن. خود را به خطر انداختن. ريسك كردن
Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?
____________________________________________________
THE PARTY IS OVER!
ديگه بازي تموم شد
Freeze! Stick'em up! The party is over!
____________________________________________________
LIKE THE BACK OF ONE'S HAND
مثل كف دست
I know the city like the back of my hand.
____________________________________________________
KICK UP ONE'S HEELS
خوش بودن. جشن گرفتن
I like to go to their party and really kick up my heels.
_____________________________________________________________
BLOW THE WHISTLE ON SOMEONE
لو دادن. راپرت دادن. رسوا كردن
The gangs in our neighborhood have become intolerable. It is definitely time we blow the whistle on them.
____________________________________________________
BEND OVER BACKWARDS TO DO SOMETHING
از جان مايه گذاشتن. نهايت سعي خود را كردن
Mom and dad bend over backwards to please us.
____________________________________________________
HAVE THE WORLD BY THE TAIL
دنيا به كام كسي بودن
With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!
____________________________________________________
FEEL LIKE A MILLION DOLLARS
كوك كوك. شنگول
-How are you doing pal?
-I feel like a million bucks!
____________________________________________________
BURN THE MIDNIGHT OIL
دود چراغ خوردن. تا پاسي از شب درس خواندن
I gotta go home and burn the midnight oil tonight. I have to take a big test tomorrow.
-----------------------------------------------------------------------------
IN THE BAG
روي شاخ بودن. صد در صد
I have the election in the bag. Everyone is going to vote for me.
____________________________________________________
GET THE BALL ROLLING
دست به كار شدن. شروع كردن
Move it guys! If you wanna get the job before dark, you gotta get the ball rolling now.
____________________________________________________
PLAY GOOSEBERRY
سرخر بودن. موي دماغ بودن. مزاحم بودن.
I guess you two want to be left alone; I am not going to play gooseberry.
____________________________________________________
SPLIT HAIRS
مته به خشخاش گذاشتن. مو را از ماست كشيدن
Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole.
_____________________________________________________________
KEEP ONE'S FINGERS CROSSED
براي كسي آرزوي موفقيت كردن
-I'm gonna take a big test tomorrow.
-I will keep my fingers crossed for you.
____________________________________________________
CROSS WORDS
سرشاخ شدن درگير شدن. بحث و جدل كردن
Whenever they see each other, they got along for the first few hours, but they finally end up crossing words.
____________________________________________________
TURN ONE'S STOMACH
دل كسي را به هم زدن. حال كسي را به هم زدن
The party was so bad that it turned my stomach.
____________________________________________________
OFF THE HOOK
كسي را از توي هچل درآوردن. به داد كسي رسيدن. از هچل درآمدن
It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook.
____________________________________________________
MAKE NO BONES ABOUT SOMETHING
صاف و پوست كنده. رك و راست. بي شك و ترديد
Linda made no bones about telling John how much she hated him.
____________________________________________________
RING A BELL
به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن
I have never met him, but his name rings a bell.
_____________________________________________________________
FEED SOMEONE A LINE
فريب دادن. گول زدن. فريفتن
Trust people around you, but don't let anyone feed you a line.
____________________________________________________
ON ONE'S HIGH HORSE
باد كردن. خود را گرفتن
Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to be on his high horse again.
____________________________________________________
PLAY IT COOL
خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن
The cops won't suspect anything if you play it cool.
____________________________________________________
LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE
رو راست بودن. صادق بودن
Come on; lay your cards on the table. Tell me what you really think.
____________________________________________________
IN THE WHOLE
قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن
I am five thousand bucks in the hole. I don't know what to do.
_____________________________________________________________
KEEP SOMEONE POSTED
در جريان گذاشتن
Make sure to keep the doctor posted about the patient's condition.
_____________________________________________________________
WALK ON AIR
از خوشحالي پر درآوردن، از خوشحالي روي ابرها راه رفتن.
Bob was walking on air on his graduation day.
_____________________________________________________________
WILD GOOSE CHASE
آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن
Doing business in this town is definitely a wild goose chase.
_____________________________________________________________
TALK SHOP
بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن.
Okay guys, let's stop talking shop and enjoy ourselves.
_____________________________________________________________
COCK-AND-BULL STORY
خالي بندي،شر و ور گفتن
Whom do you expect to believe your cock and bull story?
_____________________________________________________________
TALK THROUGH ONE'S HAT
پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن.
Don't listen to him. He's just talking through his hat.
_____________________________________________________________
ON ONE'S LAST LEGS.
نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن
My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can.
_____________________________________________________________
MAKE WAVES
دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن.
Dick doesn't get along well with others at work. He's always trying to make waves.
_____________________________________________________________
UNDER ONE'S VERY NOSE
درست جلوي چشمان شخص
The witness told the court that the murder had been committed under his very nose.
_____________________________________________________________
UNDER THE TABLE
رشوه. زير ميزي
I had to pay one grand under the table to have the contract signed.
____________________________________________________
BIG MOUTH
وراج. دهن لق. زبان دراز
Don't tell him any secrets. He's a big mouth.
____________________________________________________
BLOW IT
خرابكاري كردن. گند زدن
I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!
____________________________________________________
ROCK THE BOAT
دردسر درست كردن ،آرامش را بر هم زدن
Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.
____________________________________________________
GET OUT OF MY FACE.
از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن!
Get outa my face if you know what's good for you!
____________________________________________________
ON THE HOUSE
مجاني. به حساب فروشنده يا رستوران
We had to pay for the food, but the drinks were on the house.
____________________________________________________
BLOW ONE'S TOP
از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن
Mom blew her top when she saw the room in a mess.
____________________________________________________
WEAR THE PANTS
رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن
In our family, my mother wears the pants.
____________________________________________________
ON THE LINE
به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
The company has already lost two million bucks. Many jobs are on the line.
_____________________________________________________________
ONE'S NUMBER IS UP
اجل كسي رسيدن. عمر كسي به سر رسيدن. كار كسي تمام بودن
Granny is worried all the time. She thinks her number is up.
____________________________________________________
OUT OF THE BLUE
بي خبر. مثل اجل معلق
As soon as the burglar stepped out of the house, a cup appeared out of the blue and busted him.
____________________________________________________
OUT OF THE WOODS
جستن. مشكل يا خطري را پشت سر گذاشتن از خطر
The doctor believes that the patient is out of the woods.
____________________________________________________
PAY LIP SERVICE
شعار دادن. حمايت تو خالي كردن
Don't sit and pay lip service to human rights. Get busy!
____________________________________________________
WET BEHIND THE EARS
،دهان كسي بوي شير دادن تجربه و خام بودن. جوجه بودن. بچه بودن بي
He is too young to become a manager. He's still wet behind the ears!
____________________________________________________
POKE ONE'S NOSE INTO SOMETHING
در كاري فضولي كردن. در كاري دخالت بيجا كردن
Why don't you stop poking your nose into my business? You'd better mind your own life.
____________________________________________________
PAIN THE TOWN RED
حسابي خوش بودن. خوش گذراندن
Let's go out tonight and paint the town red!
_____________________________________________________________
PAY THROUGH THE NOSE
مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن
We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.
____________________________________________________
COME DOWN TO EARTH.
از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن
You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.
____________________________________________________
PIECE OF CAKE
مثل آب خوردن. خيلي آسان
I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.
____________________________________________________
EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH
حرص زدن
She ordered too much dessert; I don't think she can finish her food. Her eyes are bigger than her stomach.
____________________________________________________
PLAY BALL WITH SOMEONE
دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن
Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.
____________________________________________________
WET BLANKET
آيه ياس. حالگير
You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.
____________________________________________________
PUT HEADS TOGETHER
با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن
If we put our heads together, we may be able to settle the problem.
____________________________________________________
RUB IT IN
سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن
I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.
____________________________________________________
SPILL THE BEANS
بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن
He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!
____________________________________________________
CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING
از چيزي سر در نياوردن
I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?
____________________________________________________
CAT GOT YOUR TONGUE?
گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ بند اومده؟ زبونت
Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue.
____________________________________________________
DRESSED TO KILL
بهترين لباس خود را پوشيدن
That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill.
_____________________________________________________________
PUT THE CART BEFORE THE HORSE
ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.
____________________________________________________
FULL OF IT
چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن
Oh, shut up, Roger! You are full of it!
____________________________________________________
QUICK ON THE TRIGGER
حاضر جواب. فرز. هفت تير كش فرز
Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.
____________________________________________________
SAVE SOMEONE'S NECK
به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن
Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.
____________________________________________________
GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
خود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن
Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.
____________________________________________________
SEE STARS
برق از چشم كسي پريدن
I saw stars when I hit my head against the door.
____________________________________________________
SELL LIKE HOTCAKES
سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن
The new cordless phones are selling like hot cakes.
____________________________________________________
COOK ONE'S GOOSE
حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن
Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.
____________________________________________________
SELL SHORT
دست كم گرفتن
Don't sell him short, he is a smart lawyer.
____________________________________________________
FISHY
مشكوك
When he saw the entrance door open, he found something fishy.
____________________________________________________
SHAKE A LEG
عجله كردن. جنبيدن
It's getting late. Come on shake a leg!
____________________________________________________
COME ALIVE
زنده شدن. به وجد آمدن
When he arrived home, everyone came alive.
____________________________________________________
HANG ON
ثابت قدم ماندن
You need to hang on if you want the business to succeed.
_____________________________________________________________
SHAPE UP OR SHIP OUT
درست رفتار كن يا بزن به چاك
He always went to his work late, at last his boss told him to shape up or ship out.
____________________________________________________
BARK WORSE THAN ONE'S BITE
به اندازه اي كه نشون ميده بد نيست
Our boss is so strike and everyone is scared of him but all know that his bark worse than his bite.
____________________________________________________
SNOW JOB
بازار گرمي. زبان بازي
That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.
____________________________________________________
SHOOT FROM THE HIP
نسنجيده حرف زدن. نسنجيده عمل كردن
Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip.
____________________________________________________
SHOOT OFF ONE'S MOUTH
دهن لقي كردن. قپي اومدن. لاف زدن
Stop shooting off your mouth! You could cause a lot of trouble.
Like a fish out of water.
____________________________________________________
PUT ONE'S MONEY WHERE ONE'S MOUTH IS
به قول خود وفا كردن
She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?
_____________________________________________________________
ALL EARS
سراپا گوش بودن
Well, tell me the story. I'm all ears!
_____________________________________________________________
ALL WET
كورخواندن. سخت در اشتباه بودن
If you think you can change my mind about marriage, you're all wet.
_____________________________________________________________
AS COOL AS A CUCUMBER
خونسرد. آرام. بيخيال
A wheel comes off his car but he was as cool as a cucumber.
_____________________________________________________________
AS LIKE AS TWO PEAS IN A POD
مثل سيبي كه از وسط نصف كرده باشند. كاملا شبيه هم بودن
The two sisters are as like as two peas in a pod.
_____________________________________________________________
BARK UP THE WRONG TREE
سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
Chris suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree.
____________________________________________________
BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
تا خرخره در چيزي غرق بودن.
I am up to my ears in dept
_____________________________________________________________
BEATS ME!
اصلا نمي دونم! سر در نمي آرم! نمي دونم
-Nina, do you know how the world came to existence?
-Beats me!
_____________________________________________________________
BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
لقمه ي بزرگتر از دهان خود برداشتن
You won't be able to handle the project. You're biting off more than you can chew.
_____________________________________________________________
SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن
The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river.
_____________________________________________________________
PLAY IT BY EAR
بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
-What are we gonna do after the movie tonight?
-We'll play it by ear.
_____________________________________________________________
GIVE SOMEONE THE RASPBERRY
براي كسي شيشكي بستن
The audience gave the poor actor raspberry after the play.
_____________________________________________________________
HIT THE SPOT
چسبيدن. جون دادن
It is so hot in here. A cool drink really hit the spot.
_____________________________________________________________
GET COLD FEET
جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن
I usually get cold feet when I have to speak in public.
____________________________________________________
KNOCK ON WOOD
بزنم به تخته! بزن به تخته!
The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!
not Hold Water.
_____________________________________________________________
BEAT ABOUT THE BUSH.
صغري كبري چيدن و طفره رفتن. حاشيه رفتن
Stop beating about the bush! Answer my question frankly!