تبليغاتX
My Privacy
My Privacy

مطالب جالب و متنوع درباره زبان انگلیسی
 
 
ذبیح

به شما كاربر گرامي سلام عرض مي كنم . اميدوارم در اين وبلاگ دقايق خوبي را سپري كنيد.

در اين وبلاگ مطالب متنوعی در مورد زبان انگليسي پيدا خواهيد كرد.
مقاله های زبان شناسی،داستانهاي كوتاه،نامه و اشعار زيباي انگليسي و...

براي آگاهي از امكانات اين وبلاگ خواهشمندم كه در قسمت موضوعات مطالب، مطلب مورد علاقه خود را در این وبلاگ انتخاب و مشاهده نماييد.


با تشكر


My ID: zabihjavanbakht

zabihjavanbakht@yahoo.com

 

موضوعات

Satire(طنز)

Samples of Letters(الگوهای نامه نگاری)

Linguistics Essays(مقاله های زبان شناسی)

English Idioms(اصطلاحات انگلیسی)

English Poems(اشعار انگلیسی)

Teaching Essays(مقاله های آموزش زبان)

Short Stories(داستان های کوتاه)

Beautiful Sentences(جملات زیبا)

Writing Essays(مقاله های نگارش انگلیسی)

Testing Essays(مقاله های ارزشیابی زبان)

Other Topics(موضوعات متفرقه)

 

پیوند ها

نقد آثار ادبی جهان

تالار زبان انگلیسی

فرياد (صداي دانشجو)

تارنگاشت یک دبیرزبان(محسن)

میثم(بنیانگذار یک مکتب آموزشی)

وبلاگ آموزشی زبان

گل بی منت بارون(کیانوش)

جذابیت ها (وبلاگی متفاوت)

گروه آموزشی زبان انگلیسی راهنمایی کنگان

کلبه کوچولوی عشق

فتوبلاگ استاد نیکخو

دنیای ضرب المثل انگلیسی

عشق و دوستی انگلیسی

آدم هایی که نیستند

خواب باران

suns3t

MOONLIGHT`s SHADOW

EASL

science is beautiful

English For All

FUN WITH ENGLISH

ENGLISH AS SECOND LANGUAGE

Utopia

ENGLISH AND IMAGERY

only shanty

Englishway

little things affect little minds

lingupath

PC For Life

beautiful & unique

Scoop

Modern Talking

our magic teacher

ACADEMIA LANGUAGE ROOM

Let's think through English

In the name of love creator

Dreamy Moonlight

English Language

let's think together

English is my language

Brush up on your knowledge

My all things

English Language

seasons in the sun

ٍEnglish4persian

Learning English In Different Way

مرکز دانلود رایگان کتاب های فارسی

دل مشغولی هام تو زندگی

دستيار وبلاگ نويس

بيدل

همه چیز از همه جا

وبلاگ ایران ما

وبلاگ شعر ایرانی

عشق را جدي بگير

کوچک اما آموزنده

همهمه (قاسم خان)

دست نوشته های یک معلم

سبز و سپید

مطالب متنوع

رونوشت برابر اصل

دختر پسرای پیام نور سمنان

پاتوق دخترای دبیرستانی

علم طلایی

بی عنوان بی پایان

بی پناه

بهانه هایی برای بودن

آموزش زبان انگليسي

خلوتهای تنهایی

دانلود رایگان کتابهای IELTS

بالنگ

خلوت بی کسی

زبان انگلیسی زمزمه ی محبتی

حرفهای دلتنگی من

آريوس

عاشقانه زيستن

خاطرات دوران تحصیل

علمی- آموزشی ترین وبلاگ

آشیونه

مطالب انگلیسی-فارسی

رایگانت

شبنــــــــــــامه

روزنامه زبان‌شناسی

برنگ آب

دوستان عاشق ایران

کافی نت آرفو

استاد لطفیان

دل نوشته های خیس در فردیس

این جا شنیده می شوید ...

عاشقانه ترین 7 فیلم تاریخ

آیین مهر

گروه آموزشی ابرکوه

صدای دل شکسته

سرزمین آرزوها

اینجا چراغی روشنه

عاشق کوچک

برای تو می سرایم

زنده بودی

دانلود جدیدترینها

هر چیزی که مورد نیاز شماست

از همه چیز از همه جا

سحر

سکوت عشق

نمایش

اگه نیای ضرر میکنی

آسمان قلب عاشق

امواج

داستان کوتاه

عروس آرزوها

جاوید

دانشگاهيان سوق

دفترخاطرات عمومی

ماه من

صادق و سعید

کرشمه دختر اردیبهشت

الهه ي شرقي

آموزش زبان انگلیسی استاد ابریشمی

ازهنرخود لذت ببريد

سفره عقد

یادداشت های یک جویای زبان

زیارت آنلاین اماکن زیارتی

روزهای تکراری

راز گل سرخ

فقط یک روز

آیینه عشق من

گروه آموزشی زبان انگلیسی راهنمایی دیّر

دختران دبیری زبان

اقلام دات کام

جوک

اولین سایت نقاشی

مطالب علمي انگلیسی

عضو شو بازي كن جايزه ببر

ترجمه ها و حرفهای من

برای تو می نویسم

بیایید زبان را با علاقه بخوانیم

رکن پنجم دموکراسی

كتاب هاي داستان همراه با فايل صوتي

عکس روز

مشاوران جوان

سایت ها و وبلاگ های فارسی

مرکز آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبانهای خارجی

تحصیل و زندگی در هندوستان

فقط یک روز

مطالب علمی، جالب، داستان های کوتاه، SMS

دانلود رایگان کتاب منابع تافل اینترنتی کاغذی TOEFL iBT & PBT

Interchange2

دانلود مستقیم فیلم و نرم افزار

زبان انگلیسی

قالب وبلاگ

 

مطالب اخير

Teaching Pronoun Usage: Don't Trust Your Ear

Teaching : An Honorable Profession of Today

Approaches to Foreign Language Syllabus Design

General Knowledge

سلامی دوباره

Early Modern English

Ways of presenting English grammar

Development of writing

Authentic Materials

Happy Teacher's Day

 
 

English Idioms

نو که اومد به بازار كهنه شده دل آزار
Out with the old, in with the new

هرکه ترسید مرد، هركه نترسید برد
Nothing venture, nothing have

ارزان خرى، انبان خرى
Dont buy everything that is cheap

آشپز كه دو تا شد آش یا شور میشه یا بی نمك
Too many cooks spoil the broth

انگار آسمون به زمین افتاده
It is not as if the sky is falling

اندكى جمال به از بسیارى مال
Beauty opens locked doors

آدم عجول كار را دوباره میكنه
Hasty work, Double work

آدم دانا به نشتر نزند مشت
A wise man avoids edged tools

آدم ترسو هزار بار مى میره
Cowards die Many times Before Their Death

كس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من
You want a thing done,do it yourself

آب رفته به جوى باز نمى گردد
What is done can not be undone

آب از سرش گذشته
It is all up with him

آب ریخته جمع شدنى نیست
Dont cry over the spilled milk

آب در كوزه و ما تشنه لبان میگردیم
We seek water in the sea

در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است
Something is better than nothing

یکشنبه سیزدهم بهمن 1387 |

 

Proverbs

چند ضرب المثل


پسر كو ندارد نشان از پدر ؛ تو بيگانه خوانش نخوانش پسر

Like father , like son

 

توانا بود هر كه دانا بود

Knowledge is power

 

سر پيري و معركه گيري

There is no fool like an old fool

 

سحر خيز باش تا كامروا شوي

An early bird catches the worm

 

چيزي كه عوض داره گله نداره

It is the case of tit for tat

 

 چاه مكن بهر كسي اول خودت دوم كسي

He who blows into fire will have sparkles in his eyes

 

بى خبرى , خوش خبرى

No news is Best news

شتر ديدى , نديدى

You see nothing, You hear nothing

عجله كار شيطان است

Haste is from the Devil

کاچى به از هيچى

Somthing is better than nothing

گذشته ها گذشته

Let bygones be bygones

مستى و راستى

There is truth in wine

نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار

Out with the old,in with the new

هر فرازى را نشيبى است

High places have their precipices

هرکه ترسید مرد ,هركه نترسيد برد

Nothing venture , nothing have

همه کاره و هیچكاره

Jack of all trades and master of none

ارزان خرى , انبان خرى

Dont buy everything that is cheap

آشپز كه دوتاشد آش يا شورميشه يا بي نمك

Too many cooks spoil the broth

انگار آسمون به زمين افتاده

It is not as if the sky is falling

اندكى جمال به از بسيارى مال

Beauty opens locked doors

آدم عجول كار را دوباره ميكنه

Hasty work, Double work

آدم دانا به نشتر نزند مشت

A wise man avoids edged tools

آدم زنده زندگى مى خواد

Live and let live

آدم ترسو هزار بار مى ميره

Cowards die Many times Before Their Death

كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من

you want a thing done,do it yourself

آب رفته به جوى باز نمى گردد

What is done can not be undone

آب از سرش گذشته

It is all up with him

آب ريخته جمع شدنى نيست

Dont cry over the spilled milk

آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم

we seek water in the sea

آدم دانا به نشتر نزند مشت

A wise man avoids edged tools

آدم زنده زندگى مى خواد

Live and let live

آدم ترسو هزار بار مى ميره

Cowards die Many times Before Their Death

كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من

you want a thing done,do it yourself

آب رفته به جوى باز نمى گردد

What is done can not be undone

آب از سرش گذشته

It is all up with him

آب ريخته جمع شدنى نيست

Dont cry over the spilled milk


آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم

we seek water in the sea

 

در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است

 something is better than nothing


قلم در کف دشمن است

 he isn't so black as he's painted


رو که نیست سنگ پای قزوین است

 beggar's bags are bottomless


به دشت آهوی ناگرفته مبخش

 catch the bear before you sell his skin

آرامش قبل از طوفان

 after storm cames calms
 

پنجشنبه بیست و هشتم شهریور 1387 |

 

Applogizing Expressions

چگونه معذرت خواهی کنیم؟


Apologizing


I'm sorry.

I made a mistake.

Please accept my apologies.

I'm sorry. I didn't mean to . . .

(I'm) sorry. I didn't realize that . . . .


............

I'm Terribly/Awfully Sorry

that's my bad




Prefacing bad news

I'm sorry (I have) to tell you this, but . . .

I hate to tell you this, but . . .

I don't know how to tell you this, but . . .

I have some bad news.

...........

I'm afraid to tell you . . .

I'm Afraid to inform you of . . .


(Formal) written apologies

We regret to inform you that . . .

Regretfully, . . .

Unfortunately


برای دانلود نسخه صوتی این متن کلیک کنید


منبع

چهارشنبه بیست و هفتم شهریور 1387 |

 

Hit Expressions

این هم یک مطلب بسیار مفید درباره اصطلاحات انگلیسی Hit  به همراه فایل صوتی


Hit is a small word but it has a lot of power.  Baseball players hit the ball.  Missiles hit an airplane.  A car hits a tree.

Hit also joins with other words to create many colorful expressions.  One is hit the road. It means to travel or to leave a place, as suggested in this song, "Hit the Road."

(MUSIC)

Another common expression is hit the spot.  At first it meant hitting a spot at the center of a target with an arrow.  Someone who did so was satisfied with his shooting.  Now, hitting the spot usually means that a food or drink is especially satisfying.

Many years ago, Pepsi Cola sold its drink with a song that began, "Pepsi Cola hits the spot, twelve full ounces, that's a lot…"

Another expression involving hit is hit bottom.  Something that has hit bottom can go no lower.  If the price of shares of a stock hits bottom that might be the time to buy it.  Its value can only go up.

A student who tells you his grades have hit bottom is saying he has not done well in school.

When a student's grades hit bottom it is time to hit the books.  Hit the books is another way to saying it is time to study.  A student might have to tell her friends she can not go with them to the movies because she has to hit the books.

Not hitting the books could lead to an unpleasant situation for a student.  The father or mother may hit the ceiling when they see the low grades.  Someone who hits the ceiling, the top of the room, is violently angry.  A wife may hit the ceiling because her husband forgot their wedding anniversary.

To build something of wood, you usually need a hammer.  That is what you use to hit nails into the pieces of wood to hold them together.  When you hit the nail on the head, exactly on its top, it goes into the wood perfectly.  And when someone says your words or actions hit the nail on the head, he means what you said or did was exactly right.

If you are tired after hitting all those nails on the head, then it is time to hit the hay.  That expression comes from the days when people slept on beds filled with dried grass or hay. Some people slept on hay in barns where they kept their farm animals.

Hitting the hay simply means going to bed. That is a good idea. I think I will hit the hay now.

جمعه پانزدهم شهریور 1387 |

 

Idioms

با اصطلاحات جدید در خدمت شما هستم.

برای توصیف عصبانیست می گوییم:

1.    (A bit) annoyed.
2.    (A bit) peeved.
3.    Wound up.
4.    None too pleased.
5.    In a foul mood. / In a temper
6.    (Absolutely) furious / fuming
7.    Go through the roof / Go ballistic
8.    Be on the warpath
9.    Storm out
10.    hit the ceiling


شماره 1 و 2 و 3 چندان مهم نیستند و شخص تنها کمی عصبانی است
شماره 4 کمی فرمال و قدیمی است و بیشتر برای نامه ها استفاده می شود
شماره 5 کمی از دیگران محکم تر است و نشان می دهد که شما بیشتر عصبانی هستید
شماره 6 کاملا عصبانیت را در فرد نشان می دهد فرد بسیار بسیار عصبانیست
در شماره 7 شخص ناگهان به شدت عصبانی می شود بعلت اتفاقی که افتاده
شماره 8 نشان می دهد که شخص آنقدر عصبانیست که ممکن است لحظه ای دیگر از کوره در بروند و به طرف مقابل چه فیزیکی چه زبانی حمله کنند
شماره 9 را وقتی استفاده می کنیم که شخص آنقدر عصبانیست که بعلت عصبانیت اتاق را ترک می کند
شماره 10 هم نشان می دهد که شخص آنقدر عصبانیست که از شدت عصبانیت سقف را ممکن است خراب کنند

سه شنبه بیست و دوم مرداد 1387 |

 

English idioms relating to AMBITION - DETERMINATION- ENTHUSIASM





. Have a bee in one's bonnet

 A person who has a bee in their bonnet has an idea

 which constantly occupies their thoughts


 "She's got a bee in her bonnet about moving to New York."

 
ادامه مطلب

پنجشنبه دهم مرداد 1387 |

 

American Slang

American Slang

Slang is the use of informal words and expressions to describe an object or condition. Slang is vocabulary that is meant to be interpreted quickly but not necessarily literally, as slang words or terms are often a metaphor or an allegory.


ادامه مطلب

شنبه بیست و نهم تیر 1387 |

 

چند تا Idiom

در این پست به یاد قدیما چند تا Idiom آوردم..............


Chicken out......
اين اصطلاح براي فردي استفاده ميشه که جا ميزنه تو کارا
to make two ends meat....
به معني بخور و نمير(بيشتر براي جواب دادن در مورد شغل استفاده ميشود
First learn the rules then break some....
اول قانون رو ياد بگير بعد اونو زير پا بزار
Great people come late.
ادماي با کلاس دير ميان
He has money to burn
اصطلاح براي ادم خرپول
He is loaded with money
He is made of money
He is rolling in it
He is well off
He was born with a silver spoon in his mouth
the weather has changed
شرايط عوض شده
She was born on the wrong side of the bed.
حرام زاده
I wasn`t born yesterday.
موهامو تو اسياب سفيد نکردم
talk of devils
اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است
roll the red carpet for somebody..........
جلوي کسي گاو کشتن...احترام خيلي زياد
to flatter....
پاچه خواري
to kiss up somebody.....
پاچه خواري
apple polisher.....
پاچه خوار
give someone lip service.......
شير کردن کسي با حرف
chicken chicken.....
چقدر ترسو
chicken feed....
پول خرد...ناچيز
chicken scratch....
خرچنگ قورباغه
how much bread have u got..........
مايه تيله چقد داري؟
bread line......
خط فقر
copy cat.......
کسي که زود هر چيز را تقليد ميکند(OK) از اين عبارات در جواب ميتوانيم استفاده کنيم

How R U

Surviving
Hanging in there
So So
Alive and kicking........
اي رنده ايم
Could be better
Decent

وقتي احساس خوبي نداريد يا ناراحت هستيد...به عبارتي ( When u r sad)

How R U

I feel blue
I feel low
I feel lousy
I`m having one of those days
I`m not feeling well
Could be worse

وقتي شما احساس خستگي ميکنيد....(tired)

How R U

I'm dead on my feet
exhausted
I feel like a bus ran over me
I'm wiped out
I'm dog tired
I'm dead tired

وقتي شما احساس نگراني ميکنيد.....(worried)

How R U

In the jam
In the soup
between the devil and deep sea
Anxious
Colonel II


خواهش ميکنم شما همه لطف دارين
يکي از ساده ترين سوالهايي که در طول روز از ما پرسيده ميشhow are u ..است و معمولا همه در جواب ميگن fine thanks ولي ايا جواب ديگه اي وجود نداره؟
يه بار يه بنده خدايي تو کلاس پاش شکسته بود ازش پرسيدم how r u و اون گفت fine thanks من گفتم اخه مرد حسابي پات شکسته و ميگي fine thanks ....!
البته تقصيري هم نداشت چون اين چيزا کمتر عنوان ميشه...من يک سري جواب براي زماني که شما احساس خوبي ميکنيد مينويسم و اميدوارم که به دردتون بخوره

How are you

in the pink
I feel excellent
I feel great
I feel marvelous
All the systems go well
Everything in the garden is lovely
Over the moon
On the top of the world
I`m having the time of my life
In seventh heaven
As right as rain

پس وقتي احساس خوبي داريم (happy)مجبور نيستيم بگيم Fine thanks و از جملات بالا هم ميشه استفاده کرد

انشاله در پست هاي بعدي براتون جوابهاي ديگه به سوال how r u رو مينويسم ..مثل زماني که شما خيلي معمولي هستيد(OK)...زماني که ناراحت هستيد(upset)...زماني که خسته هستيد(Tired)....زماني که نگران هستيد(worried)..و......

 



 

شنبه بیست و چهارم فروردین 1387 |

 

Idioms

Some idioms From A_z

A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
"Dan has asked me to go to a party with him. What if my boyfriend finds out?" Reply: "Don't go. A bird in the hand is worth two in the bush."

A Blessing In Disguise
"My car broke down again, but maybe it was a blessing in disguise; I've been wasting too much time driving around anyway."


ادامه مطلب

دوشنبه بیست و سوم مهر 1386 |

 

English idioms

سلام .................برای این پست Idiom های توپی آوردم........به ادامه مطلب بروید.

 

fly a kite

برو پي كارت! بزن به چاك!


Stop bothering me! Go fly a kite!

_____________________________________________________________

 

 

TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن


Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.

____________________________________________________________

HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن


I know things are tough me. If you hang in there, things will come out ok.

_____________________________________________________________

HIT BELOW THE BELT
نامردي كردن. نارو زدن


I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt.

_____________________________________________________________

LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن


Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.

_____________________________________________________________

GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن


I always get a kick out of his jokes.

_____________________________________________________________

COUGH UP
سلفيدن. اخ كردن


Come on man! Cough up the money you owe me!

_____________________________________________________________

TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفي سر كسي را بردن


My grandmother talks my ear off whenever I see her.

_____________________________________________________________


GO GREAT GUNS

حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن


How's business Ted?
It's going great guns!

_____________________________________________________________

ALL THUMBS
دست و پا چلفتي. ناشي


Let me do the dish myself, you're all thumbs

_____________________________________________________________

 

HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن


Joe has been so friendly to me recently. But I have his number. He just needs my money.

_____________________________________________________________

 

LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط

 

Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!

____________________________________________________

THE FAT IS IN THE FIRE
ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد

The fat's in the fire! There's 10 thousands $ missing from office safe.

____________________________________________________________

HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن


it's getting really late. Let's hit the road

____________________________________________________

JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن


You really scared me. I nearly jumped out of my skin!
____________________________________________________


KIVK IN THE PANTS

ترغيب. تشويق


All he needs is a kick in the pants to get him going.
____________________________________________________


PAIN IN THE NECK

مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان


There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!

____________________________________________________

GET THE JUMP OF SOMEONE
پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن


No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.
____________________________________________________


OFF THE RECORD

غير رسمي. محرمانه


The mayor emphasized that what he had said was off the record.

____________________________________________________

MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
ا
ز كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن

 

Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill.

____________________________________________________


a kick on the back

اردنگی


he was discharged with a kick in the pants
till I come again.

____________________________________________________

 

. GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن

 

I really get into hot water whenever I play hooky.
____________________________________________________


DOG-EAT-DOG

هر كي هركي. ظالم، بي رحم

It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

____________________________________________________

GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن


The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived.
____________________________________________________


SKELETON IN ONE'S CLOSET

راز شرم آور نقطه ضعف،

My father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

____________________________________________________

MONEY TALKS!
پول رو رو مي زنه رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!!

 

ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!


____________________________________________________
MIND ONE'S P'S AND Q'S

مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن

You must mind your p's and q's at the reception tonight.

____________________________________________________

GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن


The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.

____________________________________________________________

 

GIVE ME FIVE
بزن قدش!

 

Hey, man! Give me five!

____________________________________________________


BURY THE HATCHET

آشتي كردن. دشمني و كينه را كنار گذاشتن. با هم كنار آمدن


You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.
____________________________________________________


SELL SOMEONE SHORT

ارزش قايل نشدن. به شخصي بها ندادن


He couldn't prove his invention because everybody used to sell him short.
____________________________________________________

HAVE A FROG IN SOMEONE'S THROAT

گرفته بودن صداي كسي. صدا از گلوي كسي درنيامدن


Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat.

 

____________________________________________________
LOSE ONE'S SHIRT

آس و پاس شدن. دار و ندار خود را باختن

I almost lost my shirt on that damn business.


____________________________________________________
KEEP SOMETHING UNDER ONE'S HAT

راز داري كردن. بروز ندادن


I want to tell you a secret, but you got to promise to keep it under your hat.


____________________________________________________
FACE THE MUSIC

خربزه خوردن و پاي لرز نشستن


I told you not to spend all your money, but you did, and now you're going to have the face the music.
____________________________________________________
GET IN SOMEONE'S HAIR

ذله كردن. به ستوه آوردن. كلافه كردن


I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.


____________________________________________________
SITTING PRETTY
در بهترين شرايط قرار داشتن


He won the lottery and now he is really sitting pretty.

____________________________________________________
HAVE A SCREW LOOSE
يك تخته كم داشتن. بالاخانه خود را اجاره دادن، عقل كسي پاره سنگ برداشتن

He never talks sense. He seems to have a screw loose!

____________________________________________________
GET OFF SOMEONE'S CASE
دست از سر كسي برداشتن. كسي را ول كردن
Come on! Get off my case! Stop nagging me.

____________________________________________________
RAIN OR SHINE

هر طور شده. در هر شرايطي


I'll always go see Dad on Fridays, rain or shine.

____________________________________________________
BY THE BOOK
طبق مقررات يا قانون

 

If the boss had gone by the book, he would have fired some of the workers who were on strike.

____________________________________________________
HAVE A SWEET TOOTH
به چيزهاي شيرين علاقه داشتن


Daddy eats sweets and chocolates everyday. He has a sweet tooth.
____________________________________________________


FLY OFF THE HANDLE.

از جا در رفتن. ازكوره در رفتن،

Every time we talk about money, my father flies off the handle.

_____________________________________________________________

 

FOR A SONG
مفت. ارزان


My house is very expensive, but I bought it for a song two years ago.
____________________________________________________


BITE THE DUST

نقش بر زمين شدن. به هلاكت رسيدن. شكست خوردن

A bullet hit the burglar in the back, and he bit the dust.

____________________________________________________

NECK AND NECK
پا به پاي هم. دوش به دوش

They were coming toward the finish line neck and neck.
____________________________________________________


THE WHOLE BALL OF WAX

،كاسه وكوزه.  همه چيز

What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.
____________________________________________________


FEEL UNDER THE WEATHER

دمغ بودن. دل و دماغ نداشتن. حال كسي گرفته بودن.

I don't feel like going to work today. I feel under the weather.

____________________________________________________

FEATHER IN ONE'S CAP
مايه ي سر افرازي. مايه ي افتخار

 

 

His last book was another feather in his cap.
-----------------------------------------------------------------------------
STICK TO ONE'S GUNS
پاي حرف خود ايستادن. از حق خود دفاع كردن.


Many people tried to change his mind, but he stuck to his guns.


EATING SOMEONE

معذب بودن


People tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together.
____________________________________________________


ALIVE AND KICKING

سرو مرو گنده، سالم و سرحال، چاق و چله


-Lynne, how is your uncle?
-He is alive and kicking!

____________________________________________________


THROW THE BOOK AT

به اشد مجازات محكوم كردن. شديدا مواخذه و تنبيه كردن
You've stolen a car and struck a cop. I'm going to throw book at you.

_____________________________________________________________

 

DRAG ONE'S FEET
لفت دادن. فس فس كردن. اين پا و آن پا كردن


If you keep dragging your feet, you'll miss the train.
_____________________________________________________________
CUT CORNERS

سمبل كردن. از سر و ته كاري زدن. از كار دزديدن


Most contractors are always finding ways to cut
corners.
_____________________________________________________________


GET SOMEONE'S GOAT

روي سگ كسي را بالا آوردن. كفر كسي را بالا آوردن


The way you treat me in front of other people get my
goat.
____________________________________________________________


FOLLOW ONE'S NOSE

مستقيم رفتن. راسته ي دماغتو بگير برو جلو!


Excuse me, where is the nearest gas station?
Just follow your nose!
_____________________________________________________________

ON ICE
راكد گذاشتن. عقب انداختن. در آب نمك خوابانيدن

I have two pieces of land. One I sell and the other I keep on ice for a rainy day.

_____________________________________________________________

HAVE ONE'S CAKE AND EAT IT TOO
هم خدا و هم خرما را خواستن

George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!
_____________________________________________________________
KEEP YOUR SHIRT ON
جوش نزن. عجله نكن. دقيقه صبر كن. يه

Keep your shirt on! You're next in line.

____________________________________________________

 

HOT UNDER THE COLLAR
جوش آوردن. دو آتيشه عصباني بودن. داغ كردن

 

Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.
____________________________________________________


PULL STRINGS

پارتي بازي كردن. اعمال نفوذ كردن

Is it possible to get anything done around here without pulling strings?
____________________________________________________


WHERE IS THE BEEF?

اصل قضيه كجاست؟ از مايه چه خبر؟

Your proposal seems to be really appealing, but where is the beef?
____________________________________________________

 

RIGHT OUT OFF THE BAT
فورا بلافاصله، بدون معطلي،

The police nabbed the burglars and locked them in jail right off the bat.
____________________________________________________


NO SPRING CHICKEN

سني از كسي گذشتن. ديگر جوان نبودن

I am not as agile as I used to be. I am no spring chicken.
____________________________________________________

 

TONGUE-IN-CHEEK
شوخي بي منظور. كنايه آميز

Even though Mary's remarks about her sister were strictly tongue-in-cheek, she was offended.
_____________________________________________________________


PUT ONE'S FOOT IN IT

نسنجيده حرف زدن

I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night.

_____________________________________________________________

DRIVE SOMEONE UP A WALL
كلافه كردن. عاجز كردن. ذله كردن

 

Cut the noise kids. You're driving me up the wall!

____________________________________________________

CHICKEN OUT
تو زدن. جا زدن

 

Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute.

_____________________________________________________________

SHOOT THE BREEZE
اختلاط كردن گپ زدن

We sat around at home, shooting the breeze for hours.

-----------------------------------------------------------------------------

YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده


If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

____________________________________________________

MAKE A SCENE
المشنگه به را ه انداختن. جار و جنجال به پا كردن . قشقرق راه انداختن

-Hey look! There is a fly in my tea. I'm going to tear the restaurant down!
-Come on, don't make a scene. Just forget about it.

____________________________________________________

HEAR OVER THE GRAPEVINE
از اين طرف و آن طرف شنيدن

-How do you know Mr. Smith is resigning?
-I heard it over the grapevine.

_____________________________________________________________

 

AT THE END OF ONE'S ROPE
جان كسي به لب رسيدن. كارد به استخوان كسي رسيدن

Tell the kids to stop fighting. I am at the end of one's rope.

_____________________________________________________________

PARDON MY FRENCH
ببخشيد بددهني مي كنم. با عرض معذرت

He is really a bastard, If you'll pardon my French.

_____________________________________________________________

SHOT IN THE ARM
دلگرمي. محرك. مشوق

The good test grade was a shot in the arm for John.

_____________________________________________________________

KNOW BY ROPES

سر رشته داشتن. فوت و فن كاري را دانستن. كاركشته بودن


Let Granny do the job, she knows the ropes.

_____________________________________________________________

CUT THE CRAP!

چرت و پرت نگو. چرند نگو. مزخرف نگو

Cut the crap! Talk straight or buzz off!

_____________________________________________________________

BENN OVER BACKWARDS

از جان مايه گذاشتن

For passing all the exams successfully, his parents bent over backwards to help him.

_____________________________________________________________

BITE THE BULLET
طاقت آوردن. تحمل كردن. دندان روي جگر گذاشتن

I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.

_____________________________________________________________

HOLD ONE'S TONGUE
جلو زبان خود را گرفتن.  مواظب زبان خود بودن.

hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way.

_____________________________________________________________

 

HOLD YOUR HORSES
دست نگه دار. تند نرو. عجله نكن

Hey! Don't get so mad! Hold your horses and let us explain.

____________________________________________________

SPREAD ONESELF TO THIN
با يك دست چند هندوانه برداشتن. خود را گرفتار كارهاي مختلف كردن

Things must be done one at a time. You shouldn't spread yourself too thin.
____________________________________________________

 

TOO BIG FOR ONE'S BRITCHES
پا را از گليم خود درازتر كردن. از حد خود تجاوز كردن


You're too big for your bitches, young man! You'd better be more respectful.
____________________________________________________


NO STRINGS ATTACHED

بدون قيد و شرط. بدون تعهد

You don't need to worry about it. You can use my car with no strings attached.
____________________________________________________


PASS THE BUCK

تقصير را گردن ديگران انداختن. مسئوليت را متوجه ديگران ساختن.

No one will take the blame for the mistake. They keep passing the buck.
____________________________________________________


GIVE SOMEONE THE SLIP

جيم شدن. فرار كردن

The street was really full of people that the thief managed to give them the slip.
_____________________________________________________________
TAKE THE BULL BY THE HORNS
شخصا با مشكلات روبرو شدن. مستقيما وارد عمل شدن


You can't expect a miracle. You're going to take the bull by the horns and settle the matter once and for all.

_____________________________________________________________

 

LOOK DRAGGERS AT SOMEONE
چشم غره رفتن

Why are you looking draggers at me? Have I done anything wrong?
____________________________________________________


TURN SOMEONE OFF

حال كسي را گرفتن. دلسرد كردن

You really turn me off when you talk with your mouth full.

____________________________________________________

HEN-PECKED HUSBAND
مرد زن ذليل. شوهر تو سري خور

I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband.

____________________________________________________

WORK ONE'S FINGERS TO THE BONE
جان كندن. پدر خود را در آوردن. سخت كاركردن


I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it.
____________________________________________________

 

CALL A SPADE A SPADE
بدون رو در بايستي گفتن. رك و پوست كنده گفتن. بي پرده حرف زدن

Grandfather hates fancy words; He always calls a spade a spade.
____________________________________________________


MAKE ENDS MEET

دخل و خرج را جور كردن

Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.
____________________________________________________


STRIKE WHEN THE IRON IS HOT

تا تنور داغ است نان را چسبانيدن. از فرصت استفاده كردن

The boss is in a good mood today. Go and talk to hint about your salary increase now. You've got to strike while the iron is hot.

_____________________________________________________________

 

HIT THE HEY
توي رختخواب پريدن. خوابيدن


Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hey!
_____________________________________________________________


WHAT'S COOKING?

چه خبرا؟ تازه چه خبر؟


-

What's cooking, Pat?
-Well, nothing much.
____________________________________________________

LAY THE EGG
خيط شدن. ضايع شدن. خراب كردن

I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing!
____________________________________________________

HORSE AROUND
بيهوده دور خود چرخيدن از. زير كار در رفتن. ورجه وورجه كردن. بازيگوشي كردن

Stop horsing around and get to work.
____________________________________________________


FOR THE BIRDS

مفت گران بودن. به درد نخور. بي فايده

Let's get out of here! What he's saying is for the birds!
_____________________________________________________________

 

DROP INE'S TEETH
از تعجب شاخ در آوردن


I dropped my teeth when I heard the news.
____________________________________________________

 

EAT ONE'S HAT
اسم خود را عوض كردن


You're not studying hard enough. I'll eat the hat if you pass the exam.

____________________________________________________

STRING ALONG
كسي را به بازي گرفتن. كسي را سر كار گذاشتن


Bob doesn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.
____________________________________________________


IN STITCHES

از خنده روده بر شدن ريسه رفتن،

The play had us in stitches for hours.
____________________________________________________

IN THE DOGHOUSE
كم محلي كردن ،محل سگ هم به كسي نگذاشتن. توي دردسر افتادن

Because I forgot my wife's birthday, I have been in the doghouse for the pa.

_____________________________________________________________

GO INTO A NOSEDIVE
سريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن

Oil prices are doing to a nosedive.
_____________________________________________________________

TAKE A RAIN CHECK
به وقت ديگري موكول كردن

I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation?
_____________________________________________________________

GET AWAY CLEAN
از مجازات فرار كردن


After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean.
_____________________________________________________________
CATCH SOMEONE RED-HANDED

سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن


The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.
_____________________________________________________________
CROSS MY HEART!
به جون خودم قسم مي خورم!


I didn't break the glass. Cross my heart!
_____________________________________________________________
GET THE SHORT END OF THE STICK
كلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن

Martin's very unhappy because he got the short end of the stick again.

_____________________________________________________________

HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن

I guess we need a lot of money to carry out the plan.
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!
____________________________________________________


LET SLEEPING DOGS LIE

پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا نگذاشتن روي دم كسي

Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.
____________________________________________________


DOG IN THE MANGER

آدم بخيل. آدم تنگ نظر

Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger
____________________________________________________


WHEEL AND DEAL

ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن

You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.
____________________________________________________


MONKEY BUSINESS

دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي


Stop the monkey business. This is serious.
____________________________________________________


GO DOWN THE DRAIN

به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن

All the money I invested in that damned business went down the drain.
____________________________________________________


GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED

،از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن

Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed?

____________________________________________________

 

JUMP THE GUN
زودتر از وقت شروع كردن. قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن. عجله كردن


They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.
____________________________________________________


MAKE A SPLASH

كولاك كردن. معركه كردن. غوغا كردن


She made quite a splash in literary with her first book
____________________________________________________


GET ANTS IN ONE'S PANTS

بي قرار شدن. دلشوره گرفتن


I always get ants in my pants before a lecture.
____________________________________________________


GIVE SOMETHING ONE'S BEST SHOT

نهايت سعي خود را كردن


-Do you think you can fix the washing machine?
-I'm not sure, but I'll give it my best shot.

____________________________________________________


COOL ONE'S HEELS

زياد معطل شدن. زياد منتظر شدن

We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours.
-----------------------------------------------------------------------------
LEAD A DOG'S LIFE
با فلاكت زندگي كردن. زندگي رقت بار داشتن. زندگي سگي داشتن

I gotta get rich real soon. I'm quite tired of leading a dog's life.

_____________________________________________________________

 

GET ONE'S TICHET PUNCHED
شناسنامه كسي باطل شدن. مردن. كشته شدن

The poor man got his ticket punched while he was crossing the street!
____________________________________________________
DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKS
سليقه ها مختلفه. هر كسي به چيزي علاقه داره

My husband likes witching T.V , but I like reading books. Well, different strokes for different folks.

____________________________________________________

MISS THE BOAT
دير جنبيدن. فرصت را از دست دادن

There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat.

____________________________________________________

GET THE AX
اخراج شدن. از كار بر كنار شدن

I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet.

____________________________________________________

GO TO BAT FOR SOMEONE
از كسي طرفداري كردن. از كسي جانبداري كردن

I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me.

____________________________________________________

LEMON
خراب شدن چيزي. دچار دردسر شدن

She got a real lemon by her new car!
____________________________________________________


BUY A PIG IN A POKE

نديده خريدن، چشم بسته خريدن

I won't buy your car without checking it. I can't buy a pig in a poke.

____________________________________________________

 

HORSE OF A DIFFERENT COLOR
بي ربط بودن. يك موضوع ديگر. يك چيز ديگر

I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color.
____________________________________________________
PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULDN'T THROW STONES
رطب خورده منع رطب كي كند؟

She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "People who live in glass houses shouldn't throw stones".
____________________________________________________


KICK THE BUCKET

غزل خداحافظي را خواندن. مردن

I hope I won't kick the bucket before my grandchild is born!
____________________________________________________


PASS THE HAT

اعانه جمع كردن. پول جمع كردن

No matter how hard he tries, he will not be able to pay his debts. I guess we'll have to pass the hat for him.
____________________________________________________


TALK OF THE DEVIL!

عجب حلال زاده اي!‌ انگار كه موشو آتيش زدن!

Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in!
____________________________________________________


THE TAIL WAGGING THE DOG

كار دنيا وارونه شده. كارها برعكس شده!

nowadays, children control parents. It's a case of the tail wagging the dog!
____________________________________________________


LIKE A FISH OUT OF WATER

كاملا با محيط نا آشنا بودن. در محيط نا مانوس بودن

For the first few days in network, I was like a fish out of water.

____________________________________________________

 

GO TO THE DOGS
به گند كشيده شدن. به مخروبه تبديل شدن

Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.
____________________________________________________

 

STRING SOMEONE ALONG
به بازي گرفتن كسي. گول زدن كسي


By seeing him with another woman, she was realized that he was stringing her along.


____________________________________________________


TEST THE WATERS

سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن


We have to test the waters before we make a final decision.
____________________________________________________


SCRATCH ONE'S BACK

هواي كسي را داشتن

If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I scratch yours!
____________________________________________________


ALL'S WELL THAT END WELL

موفقيت ارزش تلاش را دارد

Assuming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well."

_____________________________________________________________

 

TALK TURKEY
جدي صحبت كردن. رك و پوست كنده حرف شدن

Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey.
____________________________________________________


GREASE ONE'S PALM

سبيل كسي را چرب كردن، پاچه خواري كردن

He would have signed the contract if I'd greased his palm.
____________________________________________________


KEEP ONE'S EYE ON THE BALL

حواس خود را جمع كردن

You gotta keep your eye on the ball or you'll lose your job.
____________________________________________________


SMELL A RAT

مشكوك بودن. مظنون بودن

I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm.
____________________________________________________


HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE


،از كسي دلخور بودن گله داشتن. با كسي خرده حساب داشتن از كسي

Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.
____________________________________________________


STICK ONE'S NECK OUT

خود را سپر بلا كردن. خود را به خطر انداختن.  ريسك كردن

Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?
____________________________________________________


THE PARTY IS OVER!

ديگه بازي تموم شد

Freeze! Stick'em up! The party is over!
____________________________________________________


LIKE THE BACK OF ONE'S HAND

مثل كف دست

I know the city like the back of my hand.
____________________________________________________
KICK UP ONE'S HEELS
خوش بودن. جشن گرفتن

I like to go to their party and really kick up my heels.
_____________________________________________________________


BLOW THE WHISTLE ON SOMEONE

لو دادن. راپرت دادن. رسوا كردن

The gangs in our neighborhood have become intolerable. It is definitely time we blow the whistle on them.
____________________________________________________


BEND OVER BACKWARDS TO DO SOMETHING

از جان مايه گذاشتن. نهايت سعي خود را كردن

Mom and dad bend over backwards to please us.

____________________________________________________

 

HAVE THE WORLD BY THE TAIL
دنيا به كام كسي بودن

With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!
____________________________________________________


FEEL LIKE A MILLION DOLLARS

كوك كوك. شنگول


-How are you doing pal?
-I feel like a million bucks!

____________________________________________________


BURN THE MIDNIGHT OIL

دود چراغ خوردن. تا پاسي از شب درس خواندن


I gotta go home and burn the midnight oil tonight. I have to take a big test tomorrow.
-----------------------------------------------------------------------------
IN THE BAG
روي شاخ بودن. صد در صد

I have the election in the bag. Everyone is going to vote for me.
____________________________________________________


GET THE BALL ROLLING

دست به كار شدن. شروع كردن

Move it guys! If you wanna get the job before dark, you gotta get the ball rolling now.
____________________________________________________

 

PLAY GOOSEBERRY
سرخر بودن. موي دماغ بودن. مزاحم بودن.

I guess you two want to be left alone; I am not going to play gooseberry.
____________________________________________________


SPLIT HAIRS

مته به خشخاش گذاشتن. مو را از ماست كشيدن


Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole.

_____________________________________________________________

 

KEEP ONE'S FINGERS CROSSED
براي كسي آرزوي موفقيت كردن

-I'm gonna take a big test tomorrow.

-I will keep my fingers crossed for you.

____________________________________________________


CROSS WORDS


سرشاخ شدن درگير شدن. بحث و جدل كردن

 

Whenever they see each other, they got along for the first few hours, but they finally end up crossing words.
____________________________________________________

 

TURN ONE'S STOMACH
دل كسي را به هم زدن. حال كسي را به هم زدن

The party was so bad that it turned my stomach.
____________________________________________________


OFF THE HOOK

كسي را از توي هچل درآوردن. به داد كسي رسيدن. از هچل درآمدن

It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook.
____________________________________________________


MAKE NO BONES ABOUT SOMETHING

صاف و پوست كنده. رك و راست. بي شك و ترديد

Linda made no bones about telling John how much she hated him.

____________________________________________________


RING A BELL

به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن


I have never met him, but his name rings a bell.

_____________________________________________________________


FEED SOMEONE A LINE

فريب دادن. گول زدن. فريفتن


Trust people around you, but don't let anyone feed you a line.
____________________________________________________


ON ONE'S HIGH HORSE

باد كردن. خود را گرفتن


Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to be on his high horse again.
____________________________________________________


PLAY IT COOL

خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن


The cops won't suspect anything if you play it cool.
____________________________________________________


LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE

رو راست بودن. صادق بودن


Come on; lay your cards on the table. Tell me what you really think.

____________________________________________________


IN THE WHOLE

قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن


I am five thousand bucks in the hole. I don't know what to do.

_____________________________________________________________

 

KEEP SOMEONE POSTED
در جريان گذاشتن

Make sure to keep the doctor posted about the patient's condition.
_____________________________________________________________


WALK ON AIR

از خوشحالي پر درآوردن، از خوشحالي روي ابرها راه رفتن.

Bob was walking on air on his graduation day.
_____________________________________________________________


WILD GOOSE CHASE


آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن

Doing business in this town is definitely a wild goose chase.
_____________________________________________________________
TALK SHOP

بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن.

Okay guys, let's stop talking shop and enjoy ourselves.
_____________________________________________________________


COCK-AND-BULL STORY

خالي بندي،شر و ور گفتن

Whom do you expect to believe your cock and bull story?
_____________________________________________________________


TALK THROUGH ONE'S HAT

پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن.

Don't listen to him. He's just talking through his hat.
_____________________________________________________________


ON ONE'S LAST LEGS.

نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن

My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can.
_____________________________________________________________


MAKE WAVES


دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن.

Dick doesn't get along well with others at work. He's always trying to make waves.
_____________________________________________________________


UNDER ONE'S VERY NOSE

درست جلوي چشمان شخص

The witness told the court that the murder had been committed under his very nose.

_____________________________________________________________

UNDER THE TABLE
رشوه. زير ميزي
I had to pay one grand under the table to have the contract signed.
____________________________________________________


BIG MOUTH

وراج. دهن لق. زبان دراز

Don't tell him any secrets. He's a big mouth.
____________________________________________________


BLOW IT

خرابكاري كردن. گند زدن

I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!
____________________________________________________


ROCK THE BOAT

 

دردسر درست كردن ،آرامش را بر هم زدن

Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.
____________________________________________________
GET OUT OF MY FACE.
از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن!

Get outa my face if you know what's good for you!
____________________________________________________


ON THE HOUSE

مجاني.  به حساب فروشنده يا رستوران

We had to pay for the food, but the drinks were on the house.
____________________________________________________


BLOW ONE'S TOP

از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن

Mom blew her top when she saw the room in a mess.
____________________________________________________

 

WEAR THE PANTS
رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن

In our family, my mother wears the pants.
____________________________________________________
ON THE LINE
به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن

The company has already lost two million bucks. Many jobs are on the line.

_____________________________________________________________

 

ONE'S NUMBER IS UP
اجل كسي رسيدن. عمر كسي به سر رسيدن.  كار كسي تمام بودن

Granny is worried all the time. She thinks her number is up.
____________________________________________________
OUT OF THE BLUE
بي خبر. مثل اجل معلق

As soon as the burglar stepped out of the house, a cup appeared out of the blue and busted him.
____________________________________________________
OUT OF THE WOODS
جستن. مشكل يا خطري را پشت سر گذاشتن از خطر

The doctor believes that the patient is out of the woods.
____________________________________________________


PAY LIP SERVICE

شعار دادن. حمايت تو خالي كردن


Don't sit and pay lip service to human rights. Get busy!
____________________________________________________


WET BEHIND THE EARS

،دهان كسي بوي شير دادن تجربه و خام بودن. جوجه بودن. بچه بودن  بي

He is too young to become a manager. He's still wet behind the ears!
____________________________________________________


POKE ONE'S NOSE INTO SOMETHING

در كاري فضولي كردن. در كاري دخالت بيجا كردن

Why don't you stop poking your nose into my business? You'd better mind your own life.
____________________________________________________


PAIN THE TOWN RED

حسابي خوش بودن. خوش گذراندن

Let's go out tonight and paint the town red!
_____________________________________________________________


PAY THROUGH THE NOSE

مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن

We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.
____________________________________________________
COME DOWN TO EARTH.
از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن

You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.
____________________________________________________


PIECE OF CAKE

مثل آب خوردن. خيلي آسان


I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.
____________________________________________________


EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH

حرص زدن

She ordered too much dessert; I don't think she can finish her food. Her eyes are bigger than her stomach.
____________________________________________________


PLAY BALL WITH SOMEONE

دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن

Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.
____________________________________________________
WET BLANKET
آيه ياس. حالگير

You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.
____________________________________________________


PUT HEADS TOGETHER

با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن

If we put our heads together, we may be able to settle the problem.
____________________________________________________


RUB IT IN


سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن

I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.
____________________________________________________


SPILL THE BEANS

بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن


He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!
____________________________________________________


CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING

از چيزي سر در نياوردن

I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?
____________________________________________________


CAT GOT YOUR TONGUE?

گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ بند اومده؟ زبونت

Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue.
____________________________________________________
DRESSED TO KILL

 

بهترين لباس خود را پوشيدن

That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill.

_____________________________________________________________

PUT THE CART BEFORE THE HORSE
ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن

Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.
____________________________________________________


FULL OF IT

چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن

Oh, shut up, Roger! You are full of it!
____________________________________________________


QUICK ON THE TRIGGER

حاضر جواب. فرز. هفت تير كش فرز


Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.
____________________________________________________


SAVE SOMEONE'S NECK

به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن

Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.
____________________________________________________
GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
خود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن

Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.
____________________________________________________


SEE STARS

برق از چشم كسي پريدن

I saw stars when I hit my head against the door.
____________________________________________________


SELL LIKE HOTCAKES

سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن

The new cordless phones are selling like hot cakes.
____________________________________________________


COOK ONE'S GOOSE

حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن

Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.
____________________________________________________


SELL SHORT

دست كم گرفتن

Don't sell him short, he is a smart lawyer.

____________________________________________________

 

FISHY
مشكوك

When he saw the entrance door open, he found something fishy.
____________________________________________________
SHAKE A LEG
عجله كردن. جنبيدن


It's getting late. Come on shake a leg!
____________________________________________________


COME ALIVE

زنده شدن. به وجد آمدن

When he arrived home, everyone came alive.
____________________________________________________


HANG ON

ثابت قدم ماندن

You need to hang on if you want the business to succeed.
_____________________________________________________________


SHAPE UP OR SHIP OUT

درست رفتار كن يا بزن به چاك

He always went to his work late, at last his boss told him to shape up or ship out.
____________________________________________________


BARK WORSE THAN ONE'S BITE
به اندازه اي كه نشون ميده بد نيست


Our boss is so strike and everyone is scared of him but all know that his bark worse than his bite.

____________________________________________________


SNOW JOB

بازار گرمي. زبان بازي

That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.
____________________________________________________

SHOOT FROM THE HIP
نسنجيده حرف زدن. نسنجيده عمل كردن


Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip.
____________________________________________________

SHOOT OFF ONE'S MOUTH
دهن لقي كردن. قپي اومدن. لاف زدن

Stop shooting off your mouth! You could cause a lot of trouble.

Like a fish out of water.

____________________________________________________

 

PUT ONE'S MONEY WHERE ONE'S MOUTH IS
به قول خود وفا كردن


She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?
_____________________________________________________________

ALL EARS
سراپا گوش بودن

Well, tell me the story. I'm all ears!
_____________________________________________________________


ALL WET

كورخواندن. سخت در اشتباه بودن

If you think you can change my mind about marriage, you're all wet.
_____________________________________________________________


AS COOL AS A CUCUMBER

خونسرد. آرام. بيخيال

A wheel comes off his car but he was as cool as a cucumber.
_____________________________________________________________


AS LIKE AS TWO PEAS IN A POD

مثل سيبي كه از وسط نصف كرده باشند. كاملا شبيه هم بودن

The two sisters are as like as two peas in a pod.
_____________________________________________________________


BARK UP THE WRONG TREE

سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن


Chris suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree.

____________________________________________________

 

BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING

تا خرخره در چيزي غرق بودن.

I am up to my ears in dept
_____________________________________________________________
BEATS ME!
اصلا نمي دونم! سر در نمي آرم!‌ نمي دونم

-Nina, do you know how the world came to existence?
-Beats me!
_____________________________________________________________

 

BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
لقمه ي بزرگتر از دهان خود برداشتن


You won't be able to handle the project. You're biting off more than you can chew.

_____________________________________________________________

SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن

The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river.
_____________________________________________________________

 

PLAY IT BY EAR
بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن


-What are we gonna do after the movie tonight?
-We'll play it by ear.
_____________________________________________________________


GIVE SOMEONE THE RASPBERRY

براي كسي شيشكي بستن

The audience gave the poor actor raspberry after the play.

_____________________________________________________________

HIT THE SPOT
چسبيدن. جون دادن


It is so hot in here. A cool drink really hit the spot.
_____________________________________________________________


GET COLD FEET

جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن


I usually get cold feet when I have to speak in public.
____________________________________________________


KNOCK ON WOOD


بزنم به تخته! بزن به تخته!

The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!
not Hold Water.

_____________________________________________________________

 

BEAT ABOUT THE BUSH.
صغري كبري چيدن و طفره رفتن. حاشيه رفتن

Stop beating about the bush! Answer my question frankly!

 

 

شنبه بیستم مرداد 1386 |