سلام .................برای این پست Idiom های توپی آوردم........به ادامه مطلب بروید.

 

fly a kite

برو پي كارت! بزن به چاك!


Stop bothering me! Go fly a kite!

_____________________________________________________________

 

 

TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن


Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.

____________________________________________________________
HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن


I know things are tough me. If you hang in there, things will come out ok.

_____________________________________________________________
HIT BELOW THE BELTنامردي كردن. نارو زدن


I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt.

_____________________________________________________________
LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن


Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.

_____________________________________________________________
GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن


I always get a kick out of his jokes.

_____________________________________________________________
COUGH UP
سلفيدن. اخ كردن


Come on man! Cough up the money you owe me!

_____________________________________________________________

TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفي سر كسي را بردن


My grandmother talks my ear off whenever I see her.

_____________________________________________________________


GO GREAT GUNS

حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن


How's business Ted?It's going great guns!

_____________________________________________________________

ALL THUMBS
دست و پا چلفتي. ناشي


Let me do the dish myself, you're all thumbs

_____________________________________________________________

 

HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن


Joe has been so friendly to me recently. But I have his number. He just needs my money.

_____________________________________________________________

 

LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط

 

Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!

____________________________________________________

THE FAT IS IN THE FIRE
ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد

The fat's in the fire! There's 10 thousands $ missing from office safe.

____________________________________________________________

HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن


it's getting really late. Let's hit the road

____________________________________________________

JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن


You really scared me. I nearly jumped out of my skin!
____________________________________________________


KIVK IN THE PANTS

ترغيب. تشويق


All he needs is a kick in the pants to get him going.
____________________________________________________


PAIN IN THE NECK

مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان


There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!

____________________________________________________

GET THE JUMP OF SOMEONE
پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن


No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.
____________________________________________________


OFF THE RECORD

غير رسمي. محرمانه


The mayor emphasized that what he had said was off the record.

____________________________________________________

MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
ا
ز كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن

 

Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill.

____________________________________________________


a kick on the back

اردنگی


he was discharged with a kick in the pants
till I come again.

____________________________________________________

 

. GET INTO HOT WATERتو هچل افتادن. توي دردسر افتادن

 

I really get into hot water whenever I play hooky.
____________________________________________________


DOG-EAT-DOG

هر كي هركي. ظالم، بي رحم

It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

____________________________________________________

GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن


The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived.
____________________________________________________


SKELETON IN ONE'S CLOSET

راز شرم آور نقطه ضعف،

My father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

____________________________________________________

MONEY TALKS!
پول رو رو مي زنه رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!!

 

ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!


____________________________________________________
MIND ONE'S P'S AND Q'S

مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن

You must mind your p's and q's at the reception tonight.

____________________________________________________

GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن


The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.

____________________________________________________________

 

GIVE ME FIVEبزن قدش!

 

Hey, man! Give me five!

____________________________________________________


BURY THE HATCHET

آشتي كردن. دشمني و كينه را كنار گذاشتن. با هم كنار آمدن


You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.
____________________________________________________


SELL SOMEONE SHORT

ارزش قايل نشدن. به شخصي بها ندادن


He couldn't prove his invention because everybody used to sell him short.
____________________________________________________

HAVE A FROG IN SOMEONE'S THROAT

گرفته بودن صداي كسي. صدا از گلوي كسي درنيامدن


Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat.

 

____________________________________________________
LOSE ONE'S SHIRT

آس و پاس شدن. دار و ندار خود را باختن

I almost lost my shirt on that damn business.


____________________________________________________
KEEP SOMETHING UNDER ONE'S HAT

راز داري كردن. بروز ندادن


I want to tell you a secret, but you got to promise to keep it under your hat.


____________________________________________________
FACE THE MUSIC

خربزه خوردن و پاي لرز نشستن


I told you not to spend all your money, but you did, and now you're going to have the face the music.
____________________________________________________
GET IN SOMEONE'S HAIR

ذله كردن. به ستوه آوردن. كلافه كردن


I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.


____________________________________________________
SITTING PRETTY
در بهترين شرايط قرار داشتن


He won the lottery and now he is really sitting pretty.

____________________________________________________
HAVE A SCREW LOOSE
يك تخته كم داشتن. بالاخانه خود را اجاره دادن، عقل كسي پاره سنگ برداشتن

He never talks sense. He seems to have a screw loose!

____________________________________________________
GET OFF SOMEONE'S CASE
دست از سر كسي برداشتن. كسي را ول كردن
Come on! Get off my case! Stop nagging me.

____________________________________________________
RAIN OR SHINE

هر طور شده. در هر شرايطي


I'll always go see Dad on Fridays, rain or shine.

____________________________________________________
BY THE BOOK
طبق مقررات يا قانون

 

If the boss had gone by the book, he would have fired some of the workers who were on strike.

____________________________________________________
HAVE A SWEET TOOTH
به چيزهاي شيرين علاقه داشتن


Daddy eats sweets and chocolates everyday. He has a sweet tooth.
____________________________________________________


FLY OFF THE HANDLE.

از جا در رفتن. ازكوره در رفتن،

Every time we talk about money, my father flies off the handle.

_____________________________________________________________

 

FOR A SONGمفت. ارزان


My house is very expensive, but I bought it for a song two years ago.
____________________________________________________


BITE THE DUST

نقش بر زمين شدن. به هلاكت رسيدن. شكست خوردن

A bullet hit the burglar in the back, and he bit the dust.

____________________________________________________

NECK AND NECK
پا به پاي هم. دوش به دوش

They were coming toward the finish line neck and neck.
____________________________________________________


THE WHOLE BALL OF WAX

،كاسه وكوزه.  همه چيز

What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.
____________________________________________________


FEEL UNDER THE WEATHER

دمغ بودن. دل و دماغ نداشتن. حال كسي گرفته بودن.

I don't feel like going to work today. I feel under the weather.

____________________________________________________

FEATHER IN ONE'S CAPمايه ي سر افرازي. مايه ي افتخار

 

  His last book was another feather in his cap.-----------------------------------------------------------------------------STICK TO ONE'S GUNSپاي حرف خود ايستادن. از حق خود دفاع كردن. Many people tried to change his mind, but he stuck to his guns. EATING SOMEONE معذب بودن People tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together.____________________________________________________ ALIVE AND KICKING سرو مرو گنده، سالم و سرحال، چاق و چله -Lynne, how is your uncle?-He is alive and kicking!____________________________________________________ THROW THE BOOK AT به اشد مجازات محكوم كردن. شديدا مواخذه و تنبيه كردنYou've stolen a car and struck a cop. I'm going to throw book at you. _____________________________________________________________   DRAG ONE'S FEETلفت دادن. فس فس كردن. اين پا و آن پا كردن If you keep dragging your feet, you'll miss the train._____________________________________________________________CUT CORNERS سمبل كردن. از سر و ته كاري زدن. از كار دزديدن Most contractors are always finding ways to cut corners._____________________________________________________________ GET SOMEONE'S GOAT روي سگ كسي را بالا آوردن. كفر كسي را بالا آوردن The way you treat me in front of other people get my goat.____________________________________________________________ FOLLOW ONE'S NOSE مستقيم رفتن. راسته ي دماغتو بگير برو جلو! Excuse me, where is the nearest gas station?Just follow your nose!_____________________________________________________________ ON ICEراكد گذاشتن. عقب انداختن. در آب نمك خوابانيدن I have two pieces of land. One I sell and the other I keep on ice for a rainy day. _____________________________________________________________HAVE ONE'S CAKE AND EAT IT TOOهم خدا و هم خرما را خواستن George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!_____________________________________________________________KEEP YOUR SHIRT ONجوش نزن. عجله نكن. دقيقه صبر كن. يه Keep your shirt on! You're next in line. ____________________________________________________   HOT UNDER THE COLLARجوش آوردن. دو آتيشه عصباني بودن. داغ كردن   Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.____________________________________________________ PULL STRINGS پارتي بازي كردن. اعمال نفوذ كردن Is it possible to get anything done around here without pulling strings?____________________________________________________ WHERE IS THE BEEF? اصل قضيه كجاست؟ از مايه چه خبر؟ Your proposal seems to be really appealing, but where is the beef?____________________________________________________   RIGHT OUT OFF THE BATفورا بلافاصله، بدون معطلي، The police nabbed the burglars and locked them in jail right off the bat.____________________________________________________ NO SPRING CHICKEN سني از كسي گذشتن. ديگر جوان نبودن I am not as agile as I used to be. I am no spring chicken.____________________________________________________   TONGUE-IN-CHEEKشوخي بي منظور. كنايه آميز Even though Mary's remarks about her sister were strictly tongue-in-cheek, she was offended._____________________________________________________________ PUT ONE'S FOOT IN IT نسنجيده حرف زدن I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night. _____________________________________________________________ DRIVE SOMEONE UP A WALLكلافه كردن. عاجز كردن. ذله كردن   Cut the noise kids. You're driving me up the wall! ____________________________________________________CHICKEN OUTتو زدن. جا زدن   Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute. _____________________________________________________________SHOOT THE BREEZEاختلاط كردن گپ زدن We sat around at home, shooting the breeze for hours. -----------------------------------------------------------------------------YOURS TRULYچاكر. مخلص. بنده If you leave everything to yours truly, there won't be any problem. ____________________________________________________MAKE A SCENEالمشنگه به را ه انداختن. جار و جنجال به پا كردن . قشقرق راه انداختن -Hey look! There is a fly in my tea. I'm going to tear the restaurant down!-Come on, don't make a scene. Just forget about it. ____________________________________________________HEAR OVER THE GRAPEVINEاز اين طرف و آن طرف شنيدن -How do you know Mr. Smith is resigning?-I heard it over the grapevine. _____________________________________________________________   AT THE END OF ONE'S ROPEجان كسي به لب رسيدن. كارد به استخوان كسي رسيدن Tell the kids to stop fighting. I am at the end of one's rope. _____________________________________________________________PARDON MY FRENCHببخشيد بددهني مي كنم. با عرض معذرت He is really a bastard, If you'll pardon my French. _____________________________________________________________SHOT IN THE ARMدلگرمي. محرك. مشوق The good test grade was a shot in the arm for John. _____________________________________________________________KNOW BY ROPESسر رشته داشتن. فوت و فن كاري را دانستن. كاركشته بودن Let Granny do the job, she knows the ropes. _____________________________________________________________CUT THE CRAP!چرت و پرت نگو. چرند نگو. مزخرف نگو Cut the crap! Talk straight or buzz off! _____________________________________________________________BENN OVER BACKWARDSاز جان مايه گذاشتن For passing all the exams successfully, his parents bent over backwards to help him. _____________________________________________________________BITE THE BULLETطاقت آوردن. تحمل كردن. دندان روي جگر گذاشتن I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job. _____________________________________________________________HOLD ONE'S TONGUEجلو زبان خود را گرفتن.  مواظب زبان خود بودن. hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way. _____________________________________________________________   HOLD YOUR HORSESدست نگه دار. تند نرو. عجله نكن Hey! Don't get so mad! Hold your horses and let us explain. ____________________________________________________SPREAD ONESELF TO THINبا يك دست چند هندوانه برداشتن. خود را گرفتار كارهاي مختلف كردن Things must be done one at a time. You shouldn't spread yourself too thin.____________________________________________________   TOO BIG FOR ONE'S BRITCHESپا را از گليم خود درازتر كردن. از حد خود تجاوز كردن You're too big for your bitches, young man! You'd better be more respectful.____________________________________________________ NO STRINGS ATTACHED بدون قيد و شرط. بدون تعهد You don't need to worry about it. You can use my car with no strings attached.____________________________________________________ PASS THE BUCK تقصير را گردن ديگران انداختن. مسئوليت را متوجه ديگران ساختن. No one will take the blame for the mistake. They keep passing the buck.____________________________________________________ GIVE SOMEONE THE SLIP جيم شدن. فرار كردن The street was really full of people that the thief managed to give them the slip._____________________________________________________________TAKE THE BULL BY THE HORNSشخصا با مشكلات روبرو شدن. مستقيما وارد عمل شدن You can't expect a miracle. You're going to take the bull by the horns and settle the matter once and for all. _____________________________________________________________   LOOK DRAGGERS AT SOMEONEچشم غره رفتن Why are you looking draggers at me? Have I done anything wrong?____________________________________________________ TURN SOMEONE OFF حال كسي را گرفتن. دلسرد كردن You really turn me off when you talk with your mouth full. ____________________________________________________HEN-PECKED HUSBANDمرد زن ذليل. شوهر تو سري خور I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband. ____________________________________________________WORK ONE'S FINGERS TO THE BONEجان كندن. پدر خود را در آوردن. سخت كاركردن I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it.____________________________________________________   CALL A SPADE A SPADEبدون رو در بايستي گفتن. رك و پوست كنده گفتن. بي پرده حرف زدن Grandfather hates fancy words; He always calls a spade a spade.____________________________________________________ MAKE ENDS MEET دخل و خرج را جور كردن Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.____________________________________________________ STRIKE WHEN THE IRON IS HOT تا تنور داغ است نان را چسبانيدن. از فرصت استفاده كردن The boss is in a good mood today. Go and talk to hint about your salary increase now. You've got to strike while the iron is hot. _____________________________________________________________   HIT THE HEYتوي رختخواب پريدن. خوابيدن Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hey!_____________________________________________________________ WHAT'S COOKING? چه خبرا؟ تازه چه خبر؟ - What's cooking, Pat?-Well, nothing much.____________________________________________________ LAY THE EGGخيط شدن. ضايع شدن. خراب كردن I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing!____________________________________________________ HORSE AROUNDبيهوده دور خود چرخيدن از. زير كار در رفتن. ورجه وورجه كردن. بازيگوشي كردن Stop horsing around and get to work.____________________________________________________ FOR THE BIRDS مفت گران بودن. به درد نخور. بي فايده Let's get out of here! What he's saying is for the birds!_____________________________________________________________   DROP INE'S TEETHاز تعجب شاخ در آوردن I dropped my teeth when I heard the news.____________________________________________________   EAT ONE'S HATاسم خود را عوض كردن You're not studying hard enough. I'll eat the hat if you pass the exam. ____________________________________________________ STRING ALONGكسي را به بازي گرفتن. كسي را سر كار گذاشتن Bob doesn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.____________________________________________________ IN STITCHES از خنده روده بر شدن ريسه رفتن، The play had us in stitches for hours.____________________________________________________ IN THE DOGHOUSEكم محلي كردن ،محل سگ هم به كسي نگذاشتن. توي دردسر افتادن Because I forgot my wife's birthday, I have been in the doghouse for the pa. _____________________________________________________________ GO INTO A NOSEDIVEسريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن Oil prices are doing to a nosedive._____________________________________________________________ TAKE A RAIN CHECKبه وقت ديگري موكول كردن I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation?_____________________________________________________________ GET AWAY CLEANاز مجازات فرار كردن After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean._____________________________________________________________CATCH SOMEONE RED-HANDED سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed. _____________________________________________________________CROSS MY HEART!به جون خودم قسم مي خورم! I didn't break the glass. Cross my heart!_____________________________________________________________GET THE SHORT END OF THE STICKكلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن Martin's very unhappy because he got the short end of the stick again. _____________________________________________________________ HIT THE NAIL ON THE HEADتو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن I guess we need a lot of money to carry out the plan.You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!____________________________________________________ LET SLEEPING DOGS LIE پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا نگذاشتن روي دم كسي Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.____________________________________________________ DOG IN THE MANGER آدم بخيل. آدم تنگ نظر Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger____________________________________________________ WHEEL AND DEAL ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.____________________________________________________ MONKEY BUSINESS دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي Stop the monkey business. This is serious.____________________________________________________ GO DOWN THE DRAIN به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن All the money I invested in that damned business went down the drain.____________________________________________________ GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED ،از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed? ____________________________________________________   JUMP THE GUNزودتر از وقت شروع كردن. قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن. عجله كردن They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.____________________________________________________ MAKE A SPLASH كولاك كردن. معركه كردن. غوغا كردن She made quite a splash in literary with her first book____________________________________________________ GET ANTS IN ONE'S PANTS بي قرار شدن. دلشوره گرفتن I always get ants in my pants before a lecture.____________________________________________________ GIVE SOMETHING ONE'S BEST SHOT نهايت سعي خود را كردن -Do you think you can fix the washing machine?-I'm not sure, but I'll give it my best shot.____________________________________________________ COOL ONE'S HEELS زياد معطل شدن. زياد منتظر شدن We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours.-----------------------------------------------------------------------------LEAD A DOG'S LIFEبا فلاكت زندگي كردن. زندگي رقت بار داشتن. زندگي سگي داشتن I gotta get rich real soon. I'm quite tired of leading a dog's life. _____________________________________________________________   GET ONE'S TICHET PUNCHEDشناسنامه كسي باطل شدن. مردن. كشته شدن The poor man got his ticket punched while he was crossing the street!____________________________________________________DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKSسليقه ها مختلفه. هر كسي به چيزي علاقه داره My husband likes witching T.V , but I like reading books. Well, different strokes for different folks. ____________________________________________________MISS THE BOATدير جنبيدن. فرصت را از دست دادن There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat. ____________________________________________________GET THE AXاخراج شدن. از كار بر كنار شدن I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet. ____________________________________________________GO TO BAT FOR SOMEONEاز كسي طرفداري كردن. از كسي جانبداري كردن I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me. ____________________________________________________LEMONخراب شدن چيزي. دچار دردسر شدن She got a real lemon by her new car!____________________________________________________ BUY A PIG IN A POKE نديده خريدن، چشم بسته خريدن I won't buy your car without checking it. I can't buy a pig in a poke. ____________________________________________________   HORSE OF A DIFFERENT COLORبي ربط بودن. يك موضوع ديگر. يك چيز ديگر I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color.____________________________________________________PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULDN'T THROW STONESرطب خورده منع رطب كي كند؟ She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "People who live in glass houses shouldn't throw stones".____________________________________________________ KICK THE BUCKET غزل خداحافظي را خواندن. مردن I hope I won't kick the bucket before my grandchild is born!____________________________________________________ PASS THE HAT اعانه جمع كردن. پول جمع كردن No matter how hard he tries, he will not be able to pay his debts. I guess we'll have to pass the hat for him.____________________________________________________ TALK OF THE DEVIL! عجب حلال زاده اي!‌ انگار كه موشو آتيش زدن! Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in!____________________________________________________ THE TAIL WAGGING THE DOG كار دنيا وارونه شده. كارها برعكس شده! nowadays, children control parents. It's a case of the tail wagging the dog!____________________________________________________ LIKE A FISH OUT OF WATER كاملا با محيط نا آشنا بودن. در محيط نا مانوس بودن For the first few days in network, I was like a fish out of water. ____________________________________________________   GO TO THE DOGSبه گند كشيده شدن. به مخروبه تبديل شدن Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.____________________________________________________   STRING SOMEONE ALONGبه بازي گرفتن كسي. گول زدن كسي By seeing him with another woman, she was realized that he was stringing her along. ____________________________________________________ TEST THE WATERS سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن We have to test the waters before we make a final decision.____________________________________________________ SCRATCH ONE'S BACK هواي كسي را داشتن If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I scratch yours!____________________________________________________ ALL'S WELL THAT END WELL موفقيت ارزش تلاش را دارد Assuming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well." _____________________________________________________________   TALK TURKEYجدي صحبت كردن. رك و پوست كنده حرف شدن Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey.____________________________________________________ GREASE ONE'S PALM سبيل كسي را چرب كردن، پاچه خواري كردن He would have signed the contract if I'd greased his palm.____________________________________________________ KEEP ONE'S EYE ON THE BALL حواس خود را جمع كردن You gotta keep your eye on the ball or you'll lose your job.____________________________________________________ SMELL A RAT مشكوك بودن. مظنون بودن I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm.____________________________________________________ HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE ،از كسي دلخور بودن گله داشتن. با كسي خرده حساب داشتن از كسي Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.____________________________________________________ STICK ONE'S NECK OUT خود را سپر بلا كردن. خود را به خطر انداختن.  ريسك كردن Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?____________________________________________________ THE PARTY IS OVER! ديگه بازي تموم شد Freeze! Stick'em up! The party is over!____________________________________________________ LIKE THE BACK OF ONE'S HAND مثل كف دست I know the city like the back of my hand.____________________________________________________KICK UP ONE'S HEELSخوش بودن. جشن گرفتن I like to go to their party and really kick up my heels._____________________________________________________________ BLOW THE WHISTLE ON SOMEONE لو دادن. راپرت دادن. رسوا كردن The gangs in our neighborhood have become intolerable. It is definitely time we blow the whistle on them.____________________________________________________ BEND OVER BACKWARDS TO DO SOMETHING از جان مايه گذاشتن. نهايت سعي خود را كردن Mom and dad bend over backwards to please us. ____________________________________________________   HAVE THE WORLD BY THE TAILدنيا به كام كسي بودن With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!____________________________________________________ FEEL LIKE A MILLION DOLLARS كوك كوك. شنگول -How are you doing pal?-I feel like a million bucks!____________________________________________________ BURN THE MIDNIGHT OIL دود چراغ خوردن. تا پاسي از شب درس خواندن I gotta go home and burn the midnight oil tonight. I have to take a big test tomorrow.-----------------------------------------------------------------------------IN THE BAGروي شاخ بودن. صد در صد I have the election in the bag. Everyone is going to vote for me.____________________________________________________ GET THE BALL ROLLING دست به كار شدن. شروع كردن Move it guys! If you wanna get the job before dark, you gotta get the ball rolling now.____________________________________________________   PLAY GOOSEBERRYسرخر بودن. موي دماغ بودن. مزاحم بودن. I guess you two want to be left alone; I am not going to play gooseberry.____________________________________________________ SPLIT HAIRS مته به خشخاش گذاشتن. مو را از ماست كشيدن Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole. _____________________________________________________________   KEEP ONE'S FINGERS CROSSEDبراي كسي آرزوي موفقيت كردن -I'm gonna take a big test tomorrow. -I will keep my fingers crossed for you. ____________________________________________________ CROSS WORDS سرشاخ شدن درگير شدن. بحث و جدل كردن   Whenever they see each other, they got along for the first few hours, but they finally end up crossing words.____________________________________________________   TURN ONE'S STOMACHدل كسي را به هم زدن. حال كسي را به هم زدن The party was so bad that it turned my stomach.____________________________________________________ OFF THE HOOK كسي را از توي هچل درآوردن. به داد كسي رسيدن. از هچل درآمدن It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook.____________________________________________________ MAKE NO BONES ABOUT SOMETHING صاف و پوست كنده. رك و راست. بي شك و ترديد Linda made no bones about telling John how much she hated him. ____________________________________________________ RING A BELL به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن I have never met him, but his name rings a bell. _____________________________________________________________ FEED SOMEONE A LINE فريب دادن. گول زدن. فريفتن Trust people around you, but don't let anyone feed you a line.____________________________________________________ ON ONE'S HIGH HORSE باد كردن. خود را گرفتن Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to be on his high horse again.____________________________________________________ PLAY IT COOL خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن The cops won't suspect anything if you play it cool.____________________________________________________ LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE رو راست بودن. صادق بودن Come on; lay your cards on the table. Tell me what you really think. ____________________________________________________ IN THE WHOLE قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن I am five thousand bucks in the hole. I don't know what to do. _____________________________________________________________   KEEP SOMEONE POSTEDدر جريان گذاشتن Make sure to keep the doctor posted about the patient's condition._____________________________________________________________ WALK ON AIR از خوشحالي پر درآوردن، از خوشحالي روي ابرها راه رفتن. Bob was walking on air on his graduation day._____________________________________________________________ WILD GOOSE CHASE آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن Doing business in this town is definitely a wild goose chase._____________________________________________________________TALK SHOP بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن. Okay guys, let's stop talking shop and enjoy ourselves._____________________________________________________________ COCK-AND-BULL STORY خالي بندي،شر و ور گفتن Whom do you expect to believe your cock and bull story?_____________________________________________________________ TALK THROUGH ONE'S HAT پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن. Don't listen to him. He's just talking through his hat._____________________________________________________________ ON ONE'S LAST LEGS. نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can._____________________________________________________________ MAKE WAVES دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن. Dick doesn't get along well with others at work. He's always trying to make waves._____________________________________________________________ UNDER ONE'S VERY NOSE درست جلوي چشمان شخص The witness told the court that the murder had been committed under his very nose. _____________________________________________________________ UNDER THE TABLEرشوه. زير ميزيI had to pay one grand under the table to have the contract signed.____________________________________________________ BIG MOUTH وراج. دهن لق. زبان دراز Don't tell him any secrets. He's a big mouth.____________________________________________________ BLOW IT خرابكاري كردن. گند زدن I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!____________________________________________________ ROCK THE BOAT   دردسر درست كردن ،آرامش را بر هم زدن Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.____________________________________________________GET OUT OF MY FACE.از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن! Get outa my face if you know what's good for you!____________________________________________________ ON THE HOUSE مجاني.  به حساب فروشنده يا رستوران We had to pay for the food, but the drinks were on the house.____________________________________________________ BLOW ONE'S TOP از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن Mom blew her top when she saw the room in a mess.____________________________________________________   WEAR THE PANTS رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن In our family, my mother wears the pants.____________________________________________________ON THE LINEبه خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن The company has already lost two million bucks. Many jobs are on the line. _____________________________________________________________   ONE'S NUMBER IS UPاجل كسي رسيدن. عمر كسي به سر رسيدن.  كار كسي تمام بودن Granny is worried all the time. She thinks her number is up.____________________________________________________OUT OF THE BLUEبي خبر. مثل اجل معلق As soon as the burglar stepped out of the house, a cup appeared out of the blue and busted him.____________________________________________________OUT OF THE WOODSجستن. مشكل يا خطري را پشت سر گذاشتن از خطر The doctor believes that the patient is out of the woods.____________________________________________________ PAY LIP SERVICE شعار دادن. حمايت تو خالي كردن Don't sit and pay lip service to human rights. Get busy!____________________________________________________ WET BEHIND THE EARS ،دهان كسي بوي شير دادن تجربه و خام بودن. جوجه بودن. بچه بودن  بي He is too young to become a manager. He's still wet behind the ears!____________________________________________________ POKE ONE'S NOSE INTO SOMETHING در كاري فضولي كردن. در كاري دخالت بيجا كردن Why don't you stop poking your nose into my business? You'd better mind your own life.____________________________________________________ PAIN THE TOWN RED حسابي خوش بودن. خوش گذراندن Let's go out tonight and paint the town red!_____________________________________________________________ PAY THROUGH THE NOSE مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.____________________________________________________COME DOWN TO EARTH.از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.____________________________________________________ PIECE OF CAKE مثل آب خوردن. خيلي آسان I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.____________________________________________________ EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH حرص زدن She ordered too much dessert; I don't think she can finish her food. Her eyes are bigger than her stomach.____________________________________________________ PLAY BALL WITH SOMEONE دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.____________________________________________________WET BLANKETآيه ياس. حالگير You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.____________________________________________________ PUT HEADS TOGETHER با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن If we put our heads together, we may be able to settle the problem.____________________________________________________ RUB IT IN سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.____________________________________________________ SPILL THE BEANS بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!____________________________________________________ CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING از چيزي سر در نياوردن I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?____________________________________________________ CAT GOT YOUR TONGUE? گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ بند اومده؟ زبونت Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue.____________________________________________________DRESSED TO KILL   بهترين لباس خود را پوشيدن That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill. _____________________________________________________________ PUT THE CART BEFORE THE HORSEملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.____________________________________________________ FULL OF IT چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن Oh, shut up, Roger! You are full of it!____________________________________________________ QUICK ON THE TRIGGER حاضر جواب. فرز. هفت تير كش فرز Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.____________________________________________________ SAVE SOMEONE'S NECK به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.____________________________________________________GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEMخود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.____________________________________________________ SEE STARS برق از چشم كسي پريدن I saw stars when I hit my head against the door.____________________________________________________ SELL LIKE HOTCAKES سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن The new cordless phones are selling like hot cakes.____________________________________________________ COOK ONE'S GOOSE حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.____________________________________________________ SELL SHORT دست كم گرفتن Don't sell him short, he is a smart lawyer. ____________________________________________________   FISHYمشكوك When he saw the entrance door open, he found something fishy.____________________________________________________SHAKE A LEGعجله كردن. جنبيدن It's getting late. Come on shake a leg!____________________________________________________ COME ALIVE زنده شدن. به وجد آمدن When he arrived home, everyone came alive.____________________________________________________ HANG ON ثابت قدم ماندن You need to hang on if you want the business to succeed._____________________________________________________________ SHAPE UP OR SHIP OUT درست رفتار كن يا بزن به چاك He always went to his work late, at last his boss told him to shape up or ship out.____________________________________________________BARK WORSE THAN ONE'S BITEبه اندازه اي كه نشون ميده بد نيست Our boss is so strike and everyone is scared of him but all know that his bark worse than his bite. ____________________________________________________ SNOW JOB بازار گرمي. زبان بازي That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.____________________________________________________ SHOOT FROM THE HIPنسنجيده حرف زدن. نسنجيده عمل كردن Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip.____________________________________________________ SHOOT OFF ONE'S MOUTHدهن لقي كردن. قپي اومدن. لاف زدن Stop shooting off your mouth! You could cause a lot of trouble. Like a fish out of water. ____________________________________________________   PUT ONE'S MONEY WHERE ONE'S MOUTH ISبه قول خود وفا كردن She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?_____________________________________________________________ ALL EARSسراپا گوش بودن Well, tell me the story. I'm all ears!_____________________________________________________________ ALL WET كورخواندن. سخت در اشتباه بودن If you think you can change my mind about marriage, you're all wet._____________________________________________________________ AS COOL AS A CUCUMBER خونسرد. آرام. بيخيال A wheel comes off his car but he was as cool as a cucumber._____________________________________________________________ AS LIKE AS TWO PEAS IN A POD مثل سيبي كه از وسط نصف كرده باشند. كاملا شبيه هم بودن The two sisters are as like as two peas in a pod._____________________________________________________________ BARK UP THE WRONG TREE سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن Chris suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree. ____________________________________________________   BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING تا خرخره در چيزي غرق بودن. I am up to my ears in dept_____________________________________________________________BEATS ME!اصلا نمي دونم! سر در نمي آرم!‌ نمي دونم -Nina, do you know how the world came to existence?-Beats me!_____________________________________________________________   BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEWلقمه ي بزرگتر از دهان خود برداشتن You won't be able to handle the project. You're biting off more than you can chew. _____________________________________________________________SELL SOMEONE DOWN THE RIVERبه كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river._____________________________________________________________   PLAY IT BY EARبدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن -What are we gonna do after the movie tonight?-We'll play it by ear._____________________________________________________________ GIVE SOMEONE THE RASPBERRY براي كسي شيشكي بستن The audience gave the poor actor raspberry after the play. _____________________________________________________________HIT THE SPOTچسبيدن. جون دادن It is so hot in here. A cool drink really hit the spot._____________________________________________________________ GET COLD FEET جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن I usually get cold feet when I have to speak in public.____________________________________________________ KNOCK ON WOOD بزنم به تخته! بزن به تخته! The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!not Hold Water. _____________________________________________________________   BEAT ABOUT THE BUSH.صغري كبري چيدن و طفره رفتن. حاشيه رفتن Stop beating about the bush! Answer my question frankly!