همان طور كه مي دانيد مانند زبان فارسي، انگليسي كه در كتاب ها مي آموزيد با زباني كه مردم عادي استفاده مي كنند متفاوت مي باشد. يكي از اين تفاوت ها استفاده از slang در مكالمات روزانه مي باشد كه به دليل غير رسمي بودن در كتاب هاي درس زياد مورد تاكيد نيستند.

در اينجا ليستي از اصطلاحات پركاربرد آمريكايي گردآوري شده است.





1.

24/7  (Twenty four seven)

All the time

  اين اصطلاح به معني هميشه و در همه حال مي باشد. منظور از 24 همان 24 ساعت شبانه روز و 7 همان 7 روز هفته مي باشد. 

Jack watches TV 24/7 .                                



                                    جك هميشه در حال تماشاي تلويزيون مي باشد                                                                                                                          







2.

Average Joe 

 اين اصطلاح براي افراد عادي و معمولي كه مانند بقيه مي باشد استفاده مي شود.

That man is an average Joe, he likes soccer and hates to cook.

آن مرد يك آدم معمولي مانند بقيه مي باشد و فوتبال را دوست دارد و از آشپزي متنفر است.






3.

 All ears                                                                                       با دقت و حواس جمع گوش دادن                                                                               

Listening carefully



I was all ears as he started telling the story.


وقتي او شروع به گفتن ماجرا كرد، من با دقت در حال گوش دادن بودم


4.

All-nighter                                                             شب بيداري -تمام شب را بيدار ماندن براي كاري مانند درس خواندن                                            

A study or work session that goes through the night                                      

 I pulled an all-nighter to study for my math exam.          


     من شب بيداري كشيدم تا براي امتحان رياضي بخوانم 

 *** توجه كنيد براي اين كلمه فعل pull استفاده مي شود






 5.

 At the end of your rope                                                          


                      به آخر خط رسيدن     


 To be out of options or alternative courses of action; to be stuck in a bad situation.

 I'm at the end of my rope -- I lost my job, my car died, and I don't have any money in the bank.


من به آخر خط رسيدم...شغلم را از دست دادم، ماشينم خراب شد و هيچ پولي در بانك ندارم.





 6.


 Basket case        
                                                                           عقل خود را از دست دادن -بيچاره شدن-به درد نخوردن

 Crazy; hopelessly broken down


 The corporation was such a basket case that the owners had to shut it down.


شركت به قدري بدرد نخور بود كه صاحبانش مجبور شدند آن را تعطيل كنند.






7-

Catch some Z's

 چرت زدن ،  خوابيدن

To get some sleep, to nap



I think I'll stay home tonight and catch some z's.

فكر كنم امشب خانه بمانم و كمي بخوابم.






8-

Cold feat

ترسيدن، دلهره داشتن

Loss of courage, fear


The investors got cold feet and called off the deal.

سرمايه داران ترسيدن و قرارداد را منتفي كردند.
               


                                              


-9
Cut the deal

قرار دادن بستن

To make an agreement.

The investors cut the deal with that company

سرمايه داران با آن شركت قرارداد بستند







  -10 

Dressed to kill

شيك پوشي

Wearing fashionable clothes 

She is really dressed to kill, everybody is looking at her.

او واقعا شيك پوشيده است، همه به او نگاه مي كنند














-11

Fall for 

گول خوردن /عاشق كسي يا چيزي شدن

To develop intense feelings for someone
 
To be fooled/ To believe a false story


I fell for that advertisement 

من گول آن تبليغات رو خوردم.














-12

Five 'O clock shadow

ته ريش مردها كه در ساعات آخر روز بيشتر مي شود/ ته ريش

facial stubble

Even though he shaves every morning, he gets a five 'O clock shadow by lunchtime

با اينكه او هر روز صبح اصلاح مي كند، باز تا زمان ناهار ته ريش دارد








13-

Fuzz

پليس

The police


He was afraid the fuzz would catch him after he robbed that lady.


او مي ترسيد كه پليس او را كه از آن زن دزدي كرده بود دستگير كند



14-

Go bananas

به خاطر خشم كنترل خود را از دست دادن/ ديوانه شدن

To lose control

To go crazy


Joe went bananas when he found out that he was not going to get a raise.


جو وقتي فهميد كه قرار نيست ترفيع بگيرد حسابي از كوره در رفت
.







15-

Goner

كسي كه مرده و يا در حال مرگ مي باشد، خراب شدن 

Someone who is dead or is going to die soon, something that is ruined


That website is a goner.

آن سايت بي مصرف است.







16-

Grass

ماري جوانا يا هر گياه مخدر ديگر

Marijuana, a plant that is smoked

A lot of criminals love to smoke grass

خيلي از خلافكاران به كشيدن ماري جوانا علاقه دارند









17-

Green thumb

استعداد و توانايي براي باغباني و يا نگهداري از گياهان

A special talent for gardening


Look at Tina's amazing garden, she sure has a green thumb.

باغچه فوق العاده تينا را ببين، او واقعا در باغباني مهارت دارد.



18-

has-been

كسي كه ديگر مشهور نيست و يا در كار خود مهارت ندارد

Someone who is no longer successful or popular

He used to sing in that band, but now he's a has-been, working as a waiter.

او قبلا خواننده آن گروه موسيقي بود ولي الان ديگر مشهور نيست و به عنوان يك پيشخدمت كار ميكند







19-

Have a screw loose

ديوانه بودن و يا نورمال و عادي رفتار نكردن

To be a little bit crazy or not acting normally

Ever since Jim's mother died, he has had a screw loose.

از وقتي كه مادر جيم فوت كرده، او كمي عقل خود را از دست داده است.







20-

Hit the road

رفتن، راهي شدن، به خانه برگشتن

To leave, to go home

It's getting late, I should hit the road

ديگه دير شده است، بهتر است من به خانه برگردم





21-

Hole in the wall

 مكاني كوچك و يا مغازه اي ساده مانند مغازه هاي زيرپله اي

A small, simple place like a restaurant or a shop.


My favorite Italian restaurant is just a hole in the wall, but the food is excellent.

رستوران ايتاليايي مورد علاقه من جاي خيلي ساده اي است ولي غذايش عالي






22-

Homey

يك دوست خوب و صميمي

A good friend

Jack is my homey, I've known him for over ten years

جك دوست صميمي من است، من او را بيش از ده سال است كه مي شناسم







23-

Hype

سر و صدا و تبليغ زياد براي چيزي

Loud advertisement and promotion for something



The new movie is getting a lot of hype

فيلم جديد سر وصداي زيادي به پا كرده






24- 

In someone's hair

اذيت و آزار كردن 

Constantly annoying and bothering someone



My little sister is always getting in my hair

خواهر كوچكم هميشه در حال اذيت كردن است





.
 25-

Jane Doe

زني ناشناس، زني كه نمونه يك زن معمول آمريكايي مي باشد

A unidentified woman, a typical American woman


The police found Jane Doe in the back of a car.

پليس يك زن ناشناس را پشت ماشيني پيدا كرد





26-


Jump ship

كار و شغل خود را ول كردن

To leave your job


When the company announced that it is losing money, many of its employees jumped ship.

وقتي شركت اطلاع داد كه در حال از دست دادن پول است، بسياري از كارمندانش كار خود را ول كردند.







27-


Junk food

غذاي حاضري و يا تنقلات

Food that has no or little nutrition value.


If  you want to lose wait, you need to stop eating junk food.

اگه مي خواهي وزن كم كني، بهتر  است از خوردن تنقلات صرف نظر كني.





28-

know-it-all

كسي كه فكر مي كند همه چيز را مي داند

A person who thinks they know everything


Jane is a know-it-all.


 جين فكر مي كند همه چيز را مي داند.




29-


No-brainer

كاري ساده كه نياز به فكر و يا زمان ندارد، امري بديهي


Something that is perfectly obvious, Very easy to do, requiring no or little effort



Closing that store was a no-brainer, it did not have any profit

بستن آن مغازه امري بديهي بود چون هيچ سود نداشت





30-

On cloud nine

بسيار خوشحال و شاد بودن، از خوشحالي بال در آوردن

To be extremely happy.


I was on could nine when I got the promotion

وقتي ترفيع گرفتم، حسابي خوشحال شده بود.